ويكيبيديا

    "لما طلبته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la demande formulée par
        
    • l'a demandé
        
    • demande de
        
    • il est demandé
        
    • à une demande formulée par
        
    • comme demandé par
        
    • aux demandes formulées par
        
    • avait demandé
        
    • demandées par
        
    • avait demandées
        
    • lui a demandé
        
    • la demande faite par
        
    Conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 56/270, un bilan d'étape lui est soumis chaque année. UN ووفقا لما طلبته الجمعية في قرارها 56/270، تقدم إليها تقارير بصفة سنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع.
    Il prie instamment les deux parties au différend de prendre note plus spécialement du paragraphe 5 du texte, qui réaffirme l'appui du Comité au Secrétaire général pour la mission de bons offices qu'il effectue afin d'aider les parties à répondre à la demande formulée par l'Assemblée générale. UN وحث طرفي النزاع على الإحاطة بوجه خاص بالفقرة 5 التي كررت الإعراب عن تأييد اللجنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام بقصد مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة.
    Conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 56/270, un rapport d'exécution doit lui être soumis chaque année. UN ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 56/270 تجري موافاتها سنويا بتقارير مرحلية.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le Bureau s'emploiera tout particulièrement à déceler les problèmes d'ordre structurel dans le domaine du maintien de la paix. UN وسيقوم المكتب، وفقا لما طلبته الجمعية العامة، بزيادة التركيز على تحديد المسائل النظامية في مناطق حفظ السلام.
    C'est pourquoi elle appuie la demande de la Présidente du Comité tendant à ce que la question du financement soit reconsidérée par le PNUE afin que le Comité puisse poursuivre efficacement ses travaux et assurer la diffusion de ses conclusions. UN وهذا هو السبب في تأييد الرابطة لما طلبته رئيسة اللجنة من إعادة النظر في مسألة التمويل من قبل برنامج البيئة، بغية تمكين اللجنة من القيام، على نحوٍ فعّال، من مواصلة أعمالها وكفالة نشر نتائجها.
    Le Conseil examinera le rapport du Secrétaire général sur l'application du Programme d'action proposé pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale (1993-2003), comme il est demandé au paragraphe 16 de la résolution 48/91 de l'Assemblée générale. UN سينظر المجلس في تقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري (1993-2003)، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 16 من قرارها 48/91.
    Le présent rapport est soumis à la Commission de statistique en réponse à une demande formulée par celle-ci à sa trente-sixième session. UN هذا التقرير مقدم إلى اللجنة الإحصائية وفقا لما طلبته في دورتها السادسة والثلاثين.
    53. Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 4 de la section VIII de sa résolution 63/250, une stratégie à jour de formation et de perfectionnement professionnel sera publiée, en collaboration avec plusieurs parties prenantes. UN 53 - ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 4 من الجزء الثامن من قرارها 63/250، ستصدر استراتيجية مستكملة عن التعلم والتنمية، وبالتعاون مع عدد من الأطراف أصحاب المصلحة.
    L'attention est appelée à cet égard sur les documents suivants établis par des experts du Groupe de travail conformément à la demande formulée par la SousCommission dans sa résolution 2003/29: UN ويُوجه الانتباه في هذا الصدد إلى الورقات التالية التي أعدّها خبراء الفريق العامل وفقا لما طلبته اللجنة الفرعية في قرارها 2003/29:
    Le représentant de l'Inde veut donc espérer que l'on s'emploie à améliorer la présentation des rapports sur l'exécution et l'évaluation des programmes et le choix des dates auxquelles ces rapports paraissent, suite à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 58/269. UN وأعرب بالتالي عن الأمل في أنه تبذل حاليا جهود لتحسين شكل وتوقيت التقارير المتعلقة بأداء وتقييم البرامج، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/269.
    Le Haut-Commissariat a par ailleurs organisé à Genève les 17 et 18 octobre 2005 un séminaire sur le droit à la vérité qui s'inscrivait dans le cadre des travaux entrepris pour élaborer une étude sur cette question, conformément à la demande formulée par la Commission dans sa résolution 2005/66. UN كما نظمت المفوضية حلقة دراسية عن الحق في معرفة الحقيقة عقدت في جنيف في يومي 17 و18 تشرين الأول/أكتوبر 2005، كجزءٍ من عملية إعداد دراسة عن هذا الموضوع وفقاً لما طلبته اللجنة في قرارها 2005/66.
    Des informations sont fournies dans la section V du présent rapport sur la célébration de la Journée internationale de la non-violence et la Journée internationale de la paix, conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 61/271. UN 4 - وترد في الفرع خامسا من هذا التقرير معلومات عن الاحتفال بيوم الأمم المتحدة للاعنف واليوم الدولي للسلام استجابة لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 61/271.
    Répondant à la demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-huitième session**, le Secrétaire général a l'honneur de lui transmettre le rapport de l'Équipe spéciale des statistiques de l'éducation. UN وفقا لما طلبته اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين**، يتشرف الأمين العام بأن يحيل تقرير فرقة العمل المعنية بإحصاءات التعليم.
    Il exprime son appui à la demande formulée par d'autres délégations selon laquelle le Président devrait continuer de tenir des séances officieuses entre les sessions. Il demande également que les organisations régionales, telles que la Ligue des États arabes, soient autorisées à participer à la troisième session du Comité préparatoire. UN وأعرب عن دعمه لما طلبته الوفود الأخرى من ضرورة استمرار الرئيس في عقد اجتماعات غير رسمية فيما بين الدورات؛ وطلب أيضا السماح للمنظمات الإقليمية، مثل جامعة الدول العربية، بالمشاركة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Conformément à la demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-quatrième session**, le Secrétaire général a l'honneur de transmettre à la Commission le rapport des Amis de la présidence sur les statistiques sanitaires. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة الإحصائية تقرير أصدقاء الرئيس عن الإحصاءات الصحية، وفقا لما طلبته اللجنة في دورتها الرابعة و الثلاثين**.
    L'attention est appelée à cet égard sur les documents suivants établis par des experts du Groupe de travail conformément à la demande formulée par la SousCommission dans sa résolution 2002/21: UN ويُلفت الانتباه في هذا الصدد إلى الأوراق التالية التي أعدّها خبراء الفريق العامل وفقا لما طلبته اللجنة الفرعية في قرارها 2002/21:
    Par surcroît, le champ d'application géographique de l'autorisation devrait être limité aux eaux territoriales de la Somalie ainsi que le Gouvernement somalien l'a demandé. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينحصر النطاق الجغرافي للإذن في المياه الإقليمية للصومال، وفقا لما طلبته الحكومة الصومالية.
    Le Secrétariat établira un rapport contenant le texte des réponses présentées par les six organes concernés comme suite à la demande de l'Assemblée générale. UN ستقدم اﻷمانة العامة تقريرا يتضمن ردود ست هيئات معنية، وفقا لما طلبته الجمعية العامة.
    Le Conseil examinera le rapport du Secrétaire général sur l’application du Programme d’action proposé pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale (1993-2003), comme il est demandé au paragraphe 16 de la résolution 48/91 de l’Assemblée générale. UN سينظر المجلس في تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري )١٩٩٣ - ٢٠٠٣(، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ١٦ من قرارها ٤٨/٩١.
    Les informations communiquées par le secrétariat faisaient suite à une demande formulée par la Commission qui l'avait prié de présenter un modèle ou un catalogue de contrats en donnant des descriptions appropriées à partir desquelles on pourrait établir un schéma compréhensible à recommander à l'Assemblée générale. UN وذُكر أن المعلومات المقدمة من الأمانة هي استجابة لما طلبته اللجنة من إعداد نموذج أو قائمة بالعقود تقترح فيه المواصفات ذات الصلة الذي تستطيع اللجنة أن تستخلص منها إطارا مفهوما توصي به الجمعية العامة.
    Cette réduction budgétaire a pour effet d'amener le niveau des ressources du programme au niveau des dépenses de 1994-1995, comme demandé par l'Assemblée générale. UN ينزل هذا التخفيض بموارد البرنامج إلى مستوى نفقات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وفقا لما طلبته الجمعية العامة.
    En ce qui concerne l’ONU, le Secrétaire général continue de faire rapport chaque année sur la composition du Secrétariat, conformément aux demandes formulées par l’Assemblée générale dans ses résolutions sur la gestion des ressources humaines. UN وبالنسبة لﻷمم المتحدة، لا يزال اﻷمين العام يقدم كل سنة تقريرا عن تكوين اﻷمانة العامة وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    Il comprenait en outre des observations et des recommandations, comme l'avait demandé le Comité. UN وتضمن أيضا ملاحظات وتوصيات وفقا لما طلبته اللجنة.
    Prévisions révisées demandées par l'Assemblée générale UN تقديرات منقحة وفقا لما طلبته الجمعية العامة
    374. On félicite l'État partie d'avoir présenté un rapport périodique détaillé et franc, qui suit les directives révisées du Comité concernant l'établissement des rapports, ainsi que les informations complémentaires écrites sur la situation dans l'État du Chiapas que le Comité avait demandées dans sa décision 2 (46), du 29 mars 1995, pendant sa quarante-sixième session. UN ٣٧٤ - ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بتقديم تقرير دوري مفصل صريح جرى إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة الصادرة عن اللجنة بشأن إعداد التقارير، إلى جانب معلومات كتابية إضافية بشأن الحالة السائدة في ولاية تشياباس وفقا لما طلبته اللجنة في مقررها ٢ )د - ٤٦( المؤرخ ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٥.
    Comme le lui a demandé l'Assemblée générale dans les paragraphes 4 et 5 de la section II de sa résolution 64/269, le Secrétariat s'efforce de traiter toutes les demandes d'indemnisation pour cause de décès ou d'invalidité dans le délai de trois mois prescrit. UN 178 - وفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرتين 4 و 5 من الجزء ثانيا من قرارها 64/269، تسعى الأمانة العامة جاهدة إلى تسوية جميع الحالات المتعلقة بالوفاة والعجز في غضون فترة الأشهر الثلاثة المقررة.
    Conformément à la demande faite par l'Assemblée, mon pays a déjà créé un Comité national du cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN ووفقا لما طلبته الجمعية، شكلت في بلادي لجنة وطنية أسندت إليها مهمة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد