Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour exprimer de façon particulière nos remerciements au Secrétariat pour son aide et sa coopération. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر بوجه خاص الى اﻷمانة العامة لما قدمته من عون وما أبدته من تعاون. |
Elle a également remercié le Secrétariat de l'ozone pour son appui et les membres du Comité pour leur travail assidu. | UN | ووجهت الشكر أيضا إلى أمانة الأوزون لما قدمته من دعم، وإلى الأعضاء لما قاموا به من عمل شاق. |
M. Chanthavilay remercie ces institutions ainsi que les autres organisations internationales pour leur aide précieuse. | UN | واختتم كلامه بتوجيه شكره لتلك المنظمات الدولية وغيرها لما قدمته من مساعدة ودعم قيمين. |
Ils ont également remercié le peuple et le Gouvernement kényens de leur hospitalité et le Secrétariat de son précieux concours pendant la session. | UN | كما أعربوا أيضا عن تقديرهم لكينيا، حكومة وشعبا لحسن ضيافتهم، ولﻷمانة لما قدمته من دعم بارز أثناء الدورة. |
Nos remerciements particuliers vont au secrétariat de la Commission pour ses précieux services et conseils. | UN | ونتوجه بالشكر الخاص إلى أمانة اللجنة لما قدمته من خدمات ومشورة قيمة. |
Elle a remercié l'Autriche d'avoir contribué au Fonds d'affectation spéciale depuis sa quarante-quatrième session, permettant ainsi d'octroyer une aide à ces pays au titre des frais de voyage. XVI. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للنمسا لما قدمته من تبرعات لذلك الصندوق الاستئماني منذ دورة اللجنة الرابعة والأربعين، مما أتاح تزويد البلدان النامية التي هي أعضاء في اللجنة بمساعدات خاصة بالسفر. |
Chaque délégation a également remercié l'UNICEF pour son appui aux interventions d'urgence dans son pays. | UN | كما أعربت فرادى الوفود عن امتنانها لليونيسيف لما قدمته من دعم لاستجابات الطوارئ في بلدانها. |
Le Comité a félicité la Zambie pour son soutien à la lutte de libération en Afrique australe et sa contribution au démantèlement de l'apartheid. | UN | وأثنت اللجنة على زامبيا لما قدمته من دعم للكفاح التحرري في الجنوب الافريقي وإنهاء الفصل العنصري. |
Ils expriment également leur vive gratitude au Secrétariat à l'égalité des sexes pour son appui ainsi qu'à Madame Iris Carolus pour les conseils qu'elle a fournis en sa qualité de consultante juridique. | UN | والشكر الخاص موصول أيضاً لأمانة الشؤون الجنسانية لما قدمته من دعم وللسيدة أيريس كارلوس المستشارة القانونية. |
100. Le chef de la délégation a remercié toutes les délégations pour leur intérêt, ainsi que la troïka pour son assistance. | UN | 100- وشكر رئيس الوفد جميع الوفود لما أبدته من اهتمام، وشكر اللجنة الثلاثية لما قدمته من مساعدة. |
Je remercie aussi le Secrétariat pour son concours. | UN | كما أعرب عن تقديري للأمانة العامة لما قدمته من عون. |
Il a en outre remercié le Secrétariat de l'ozone pour son appui, lequel avait rendu la tâche du Bureau plus aisée et plus exaltante. | UN | كما أثنى على أمانة الأوزون لما قدمته من دعمٍ، أدى إلى تيسير وتسييغ عمل المكتب. |
Il tient à remercier de nouveau toutes les parties concernées pour leur collaboration et pour leur participation à cet effort. | UN | وتود اللجنة أن تعرب من جديد عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لما قدمته من تعاون وما أسهمت به في هذا الصدد. |
Je tiens à remercier les pays qui ont participé à la Force multinationale pour leur précieuse contribution. | UN | وأود أن أعبر عن تقديري للبلدان المساهمة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات لما قدمته من إسهامات قيمة. |
Ils ont également remercié le peuple et le Gouvernement kényens de leur hospitalité et le Secrétariat de son précieux concours pendant la session. | UN | كما أعربوا أيضا عن تقديرهم لكينيا، حكومة وشعبا لحسن ضيافتهم، وللأمانة لما قدمته من دعم بارز أثناء الدورة. |
Cette commission marque une étape dans le processus de renforcement communautaire, et il remercie le Japon de son appui. | UN | وهذه اللجنة مَعلم في عملية بناء المجتمع؛ وأعرب عن امتنانه لليابان لما قدمته من دعم. |
Il le remercie aussi pour ses réponses écrites à la liste des points et questions du Groupe de travail de présession ainsi que pour l'exposé et les réponses orales aux questions du Comité. | UN | كما تُثني اللجنة على الدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة وعلى عرضها الشفوي وردودها على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
94. Plusieurs délégations ont remercié l'UNICEF pour l'action menée dans la région lors de situations d'urgence et pour ses activités en faveur des enfants dans des situations de conflit et de catastrophes naturelles, comme le tremblement de terre en Egypte ou les inondations au Yémen. | UN | ٩٤ - وأعربت عدة وفود عن تقديرها لليونيسيف لما قدمته من دعم للمنطقة في حالات الطوارئ ولاستجابتها لاحتياجات اﻷطفال في حالات النزاع وفي كوارث طبيعية مثل الزلزال في مصر والفيضانات في اليمن. |
Le secrétariat de la CNUCED remerciait le Gouvernement britannique d'avoir mis à sa disposition le logiciel nécessaire à l'installation du système comptable. | UN | وتعرب أمانة الأونكتاد عن تقديرها لحكومة المملكة المتحدة لما قدمته من برامجيات حاسوبية تمكن من العمل بمحاسبة التكاليف. |
Il est profondément reconnaissant à ses donateurs pour leurs généreuses contributions, compte tenu en particulier de la crise financière mondiale. | UN | وتعرب الأونروا عن امتنانها العميق للجهات المانحة لما قدمته من تبرعات سخية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية. |
1. Invite les Parties à adresser au secrétariat de nouvelles candidatures d'experts en vue de leur inscription au fichier, le but étant en particulier que : | UN | 1 - يدعو الأطراف إلى تقديم معلومات مكملة لما قدمته من مذكرات إلى الأمانة لإدراجها في القائمة، بغية تحقيق الأهداف التالية بصفة خاصة: |