Je ne peux pas expliquer ce qui se passe ici. | Open Subtitles | إسمعي، لا أستطيع إيجاد تفسير لما يجري هنا |
Dieu merci, elle ne comprend pas ce qui se passe. | Open Subtitles | الحمد لله، هي ليست مدركة تمامًا لما يجري. |
J'essaie de faire cesser ce qui se passe ici. Ça ne compte pas ? | Open Subtitles | أحاول وضع حد لما يجري هنا ألا يشكل هذا فرقاً ؟ |
La plupart des personnes avec ce genre de dommage sensoriel après une attaque, sont vraiment confus et ils ne comprennent pas ce qu'il se passe. | Open Subtitles | معظم الناس الذين يصابون بهذا الضرر الحسي بعد السكتة, يكونون مشوشين جداً و غير مدركين لما يجري |
Ces institutions sont devenues des entreprises ou des moyens de faire de l'argent pour leurs directeurs, qui recueillent des fonds auprès de donateurs crédules et de familles rurales mal informées. | UN | فقد أصبحت هذه المؤسسات مشاريع تجارية أو مصادر ربح لمديريها الذين يجمعون الأموال من جهات مانحة تتصرف على نياتها أو من أسر ريفية غير مدركة لما يجري من ورائها. |
Nous sommes persuadés que la Commission de consolidation de la paix gagnera à recueillir des informations de première main sur ce qui se passe sur le terrain. | UN | ونعتقد أن لجنة بناء السلام ستستفيد من المعرفة المباشرة لما يجري على الأرض. |
J'ai presque terminé le téléchargement du logiciel d'imagerie qui nous donnera une meilleure idée de ce qui se passe avec les débris sur cette bulle. | Open Subtitles | شارفتُ على الإنتهاء من تحميل برنامج الرسوميّات الذي سيُعطينا فكرة أفضل لما يجري مع الأنقاض على تلك الفقاعة. |
Il y a une explication très simple à ce qui se passe à lycée Stevenson. | Open Subtitles | يبدو لي أن هناك تفسيرا منطقيا لما يجري في مدرسة ستيفنسن |
À vivre leur petite vie, et se foutre de ce qui se passe là-bas. | Open Subtitles | يعملون كل هذا الهراء في حياتهم الأعتيادية ولايأبهون لما يجري بالخارج هناك |
Juste un petit rapport hebdomadaire sur ce qui se passe au SGC. | Open Subtitles | مجرد معلومات صغيره أسبوعية لما يجري في قيادة بوابة النجوم |
La question qui se pose à la suite du neuvième rapport est la suivante : certains États membres du Conseil continueront-ils de se fier à de tels rapports, qui n'ont aucune crédibilité, pour se faire une idée de ce qui se passe réellement en Syrie. | UN | والسؤال المطروح في نهاية ردنا على هذا التقرير التاسع هو: هل سيستمر بعض أعضاء مجلس الأمن في الاعتماد على مثل هذه التقارير التي لا صدقية لها في تقييمهم لما يجري في سورية؟ |
De telles manifestations sont extrêmement utiles et doivent être encouragées, car elles permettent d'avoir une idée complète de ce qui se passe dans les territoires non autonomes. | UN | وأوضح أن هذه الأنشطة بالغة الفائدة وأن من الضروري تشجيعها لأنها تجعل من الممكن الحصول على صورة كاملة لما يجري في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le monde ferme les yeux sur ce qui se passe ici. | UN | ' إن العالم يدير ظهره لما يجري هنا. |
S'agissant de l'adultère, contrairement à ce qui se passe dans d'autres pays appartenant à différentes sphères culturelles, la Tunisie traite l'adultère de la femme et l'adultère de l'homme de manière parfaitement égale. | UN | وفيما يتعلق بالزنا، وخلافاً لما يجري به العمل في بلدان أخرى تنتمي إلى بيئات ثقافية مختلفة، تعالج تونس زنا المرأة وزنا الرجل بطريقة متساوية تماماً. |
Les déclarations faites par le Président de l'Assemblée générale n'ont rien à voir avec ce qui se passe réellement en Syrie. | UN | خامسا - لقد تجاهلت بيانات وتصريحات رئيس الجمعية العامة، بشكل فاضح، الوقائع الحقيقية لما يجري في سوريا. |
- de ce qui se passe en ce moment. - Et merci pour le petit-déjeuner ! | Open Subtitles | لما يجري الآن - و شكراً لكي على الإفطار - |
Et étant donné ce qui se passe de l'autre côté de la frontière, ça ne me semble pas juste. C'est... | Open Subtitles | وبالنظر لما يجري خلف الحدود أشعر وحسب أن ذلك ليس صحيحًا... |
Vous pensez qu'on s'intéresse à ce qui se passe chez vous ? | Open Subtitles | أتظن بأننا نهتم لما يجري في منزلك؟ |
Pas d'expression codée avec moi, mon pote. Je sais ce qu'il se passe. | Open Subtitles | لا تحاول استخدام الألفاظ السريّة معي يا صاحبي، إنّي مدرك لما يجري هنا |
Tout ce que je sais c'est... que si le suspect meurt, et qu'on ne connaît pas toute l'histoire sur ce qu'il se passe, beaucoup de gens pourraient être blessés et ça serait de notre faute. | Open Subtitles | إذا توفي المشتبه به الوحيد، ولم نحصل على القصة الكاملة لما يجري... فقد يتأذى المزيد من الناس وستكون تلك غلطتنا. |
Cela devrait nous donner une meilleure indication de ce qu'il se passe. | Open Subtitles | هذا سيعطينا مؤشر جيد لما يجري |
Ces institutions étaient devenues des entreprises ou des moyens de faire de l'argent pour leurs directeurs, qui recueillaient des fonds auprès de donateurs crédules et de familles rurales mal informées. Elles n'étaient pas conformes aux normes minimales applicables aux institutions de protection de l'enfance promulguées par le Gouvernement. | UN | وأصبحت هذه المؤسسات مشاريع تجارية أو مصادر ربح لمديريها الذين يجمعون الأموال من جهات مانحة غير مشتبه فيها وأسر ريفية غير مدركة لما يجري من ورائها، في حين أن هذه المؤسسات لم تمتثل للمعايير الدنيا التي أصدرتها الحكومة. |