Ces subventions permettront de créer plus de 20 000 emplois en milieu rural et d'assurer une source de revenus à plus de 100 000 villageois. | UN | وسيتيح ذلك خلق ما يربو على 000 20 وظيفة في الريف، وسيوفر مصدرا للدخل لما يربو على 000 100 قروي. |
Fourniture d'un appui concernant Inspira à plus de 24 000 agents des missions de maintien de la paix | UN | تقديم الدعم بخصوص نظام إنسبيرا لما يربو على 000 24 من موظفي حفظ السلام الميدانيين |
En vérité, le fait même qu'il existe depuis plus de quatre décennies témoigne de sa pertinence et de la haute estime internationale dont il bénéficie. | UN | فوجوده لما يربو على أربعة عقود لَيشهدُ حقا على أهميته والتقدير الدولي الكبير الذي يحظى به. |
Les liens entre les chefs des Taliban et Al-Qaida ont tenu depuis plus de 20 ans, mais leurs programmes ne coïncident pas. | UN | ولقد ظلت الصلات بين قادة حركة الطالبان وتنظيم القاعدة قائمة لما يربو على 20 عاماً، إلا أن برنامجيهما غير متوافقين. |
Des représentants de plus de 30 organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine y ont assisté. | UN | وحضرها ممثلون لما يربو على ٣٠ منظمة غير حكومية عاملة في هذا الميدان. |
Ayant exercé la profession d'avocat pendant plus de 12 ans, Mme Clark réunit les conditions requises pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires en Irlande. | UN | وبعد أن مارست المحاماة لما يربو على 12 سنة صارت السيدة كلارك مؤهلة لشغل أعلى المناصب القضائية في أيرلندا. |
Ils ont notamment distribué du matériel et des fournitures scolaires de base et un programme scolaire de secours pour plus de 140 000 enfants en âge de fréquenter l'école primaire. | UN | وتضمن هذا توزيع موارد ولوازم حجرات الدراسة اﻷساسية ومنهج لحالات الطوارئ لما يربو على ٠٠٠ ١٤٠ تلميذ بالمدارس الابتدائية. |
Neuf conseillers pédagogiques ont apporté un soutien à plus de 23 000 élèves. | UN | وقدم 9 مستشارين في المدارس الدعم لما يربو على 000 23 طالب. |
Grâce à des approvisionnements financés au moyen de fonds alloués à ses programmes ou grâce à des services d'approvisionnement de gouvernements et d'organismes donateurs, l'UNICEF fournit des vaccins à plus de la moitié des enfants du monde. | UN | فمن خلال المشتريات التي تتم بأموال برامج اليونيسيف، وعن طريق خدمات مشتريات الحكومات والوكالات المانحة، توفر اليونيسيف اللقاحات لما يربو على نصف أطفال العالم. |
L’OIM a organisé en outre des stages de formation destinés à plus de 22 000 émigrés provenant de Croatie, de Yougoslavie, du Kenya et du Viet Nam, qui ont obtenu le statut de résident permanent au Canada. | UN | كما عقدت المنظمة دورات تدريبية لما يربو على ٠٠٠ ٢٢ من المهاجرين الذين عُرض عليهم مركز اﻹقامة الدائمة في كندا وينتمون لكل من فييت نام وكرواتيا وكينيا ويوغوسلافيا. |
Il a également dispensé une formation à la gestion et dans des domaines techniques à plus de 2 000 gestionnaires, présidents d'organisations communautaires et militants de villages. | UN | وقــدم أيضا التدريب فـي المجالين اﻹداري والتقني لما يربو على ٠٠٠ ٢ من المديرين، ورؤساء التنظيمات المجتمعية، والناشطين القرويين. |
Ces ressources ont permis à l'OIM, à l'OMS et au PAM d'apporter une assistance immédiate - abris, vivres et services de santé, notamment - à plus de 160 000 personnes. | UN | وأتاح الصندوق للمنظمة الدولية للهجرة وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية توفير مساعدة فورية، تشمل مرافق إيواء وأغذية وخدمات صحية، لما يربو على 000 160 نسمة. |
Les organisations affiliées au Conseil international de réhabilitation pour les victimes de la torture, une organisation d'ensemble regroupant 146 centres de réadaptation du monde entier, ont fourni un traitement à plus de 100 000 survivants de la torture et des traumatismes connexes, rien qu'en 2009. | UN | والمؤسسات الأعضاء في المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، الذي يضم تحت لوائه 146 مركزا عالميا من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، وفرت العلاج في عام 2009 وحده لما يربو على 000 100 فرد من الناجين من التعذيب وعواقبه النفسية. |
ii) Remplacement des ascenseurs 7A, 7B et 41A et 41B, qui sont en service respectivement depuis plus de 40 ans et plus de 30 ans. | UN | ' ٢` استخدم المصعدان ٧ ألف و ٧ باء لما يربو على ٠٤ سنة واستخدم المصعدان ١٤ ألف و ١٤ باء لما يربو على ٠٣ سنة. |
ii) Remplacement des ascenseurs 7A, 7B et 41A et 41B, qui sont en service respectivement depuis plus de 40 ans et plus de 30 ans. | UN | ' ٢ ' استخدم المصعدان ٧ ألف و ٧ باء لما يربو على ٤٠ سنة واستخدم المصعدان ٤١ ألف و ٤١ باء لما يربو على ٣٠ سنة. |
Elle est dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social depuis plus de 20 ans. | UN | وتتمتع الرابطة بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لما يربو على 20 عاما. |
Le Centre a géré le parrainage de plus de 70 représentants à chacune des deux sessions des comités permanents. | UN | وخلال كل من فترتي اجتماعات اللجنة الدائمة، قدم المركز الرعاية لما يربو على 70 مندوباً. |
Il a mentionné les progrès importants enregistrés en matière de développement social ces dernières années et ce même à l'issue d'un conflit armé de plus de dix ans. | UN | وأشارت نيبال إلى إنجازات هامة شهدها ميدان التنمية الاجتماعية في السنوات الأخيرة رغم كونها خارجة من نزاع مسلح دام لما يربو على عقد من الزمان. |
Il est également chargé de faire le nécessaire en ce qui concerne le transport de plus de 4 500 stagiaires que la Base accueille chaque année et lors des visites officielles à la BSLB. | UN | وهي مسؤولة أيضا عن إجراء ترتيبات النقل اللازمة لما يربو على 500 4 متدرب ولزائرين رسميين آخرين للقاعدة. |
Il est apparu que l'Iraq considérait qu'il s'agissait là d'informations critiques et essentielles sur ses activités interdites, et que, partant, il avait choisi de ne pas divulguer à la Commission pendant plus de quatre ans. | UN | ويبدو أن العراق اعتبر تلك المعلومات حساسة وأساسية عن أنشطته المحظورة ولذا فقد حجبت عن اللجنة لما يربو على أربع سنوات. |
Il a examiné des demandes de nouvelles subventions, d'un montant de 15 265 197 dollars, pour plus de 197 projets en cours et 28 nouveaux projets dont la mise en œuvre est prévue en 2009. | UN | ونظر المجلس في طلبات للحصول على منح جديدة تصل قيمتها إلى 197 265 15 دولاراً لما يربو على 197 مشروعاً متواصلاً و28 مشروعاً جديداً سيتم تنفيذها في عام 2009. |
La dépaupérisation demeure indispensable à l'amélioration de la sécurité alimentaire et pour assurer une nutrition satisfaisante aux plus de 800 millions de personnes sous-alimentées que compte la planète, dont la majorité vit dans les pays en développement. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر جوهريا من أجل تحسين اﻷمن الغذائي وتوفير التغذية الكافية لما يربو على ٨٠٠ مليون من السكان الذين يعانون من نقص التغذية في العالم، والموجودين بصورة رئيسية في البلدان النامية. |
Pendant plus d'un demi-siècle, l'Assemblée générale a consacré une attention constante et soutenue à la situation au Moyen-Orient. | UN | إن الجمعية العامة ما برحت لما يربو على نصف قرن تكرس اهتماما مستمرا ومُركّزا للحالة في الشرق الأوسط. |
Selon les statistiques disponibles, la dégradation des terres sèches menace les moyens d'existence et la sécurité alimentaire de plus de 900 millions de personnes dans plus de 100 pays. | UN | فوفقا للاحصاءات المتاحة يهدد تدهور حالة اﻷراضي الجافة أسباب الرزق واﻷمن الغذائي لما يربو على ٩٠٠ مليون نسمة في أكثر من ١٠٠ بلد. |
La Caisse se propose donc de passer à la norme de réseau Ethernet, qui est la plus répandue à l'heure actuelle. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التكنولوجيا قد خدمت الصندوق جيدا لما يربو على 10 سنوات، فقد أصبح لزاما أن نتحول إلى تكنولوجيا الإيثرنت، التي أصبحت الآن التكنولوجيا المقبولة عموما في هذا المجال. |