ويكيبيديا

    "لما يزيد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à plus de
        
    • depuis plus de
        
    • de plus de
        
    • pendant plus de
        
    • pour plus de
        
    • à plus d'un
        
    • pendant plus d'un
        
    • dans plus de
        
    • depuis plus d'
        
    • sur plus de
        
    • par plus de
        
    • de plus d'une
        
    • pendant plus d'une
        
    Chargée de coordonner les retours du nord vers le sud, elle a fourni de l'eau à plus de 6 000 personnes et facilité leur retour par la route dans le sud. UN ووفرت فرقة العمل المياه لما يزيد على 000 6 شخص عائد إلى الجنوب وقدمت لهم الدعم اللازم في عودتهم عن طريق البر.
    Elles génèrent des revenus à leurs membres et aux travailleurs indépendants, soit à plus de 5 millions de personnes en Europe et plus de 14 millions en Inde, pour ne citer que deux exemples. UN كما أنها توفر الدخل للأعضاء والعمل الحر لما يزيد على 5 ملايين شخص في أوروبا، وأكثر من 14 مليون شخص في الهند، وأقتصر على ذكر هذين المثالين.
    La situation au Moyen-Orient est au centre des préoccupations de l'Assemblée générale depuis plus de quatre décennies. UN لقد ظلت الحالة في الشـــرق اﻷوســط تمثل شاغلا رئيسيا للجمعية العامة لما يزيد على أربعــة عقود.
    Nous n'exportons plus ces armes depuis plus de trois ans. UN فنحن لم نصدر هذه اﻷسلحة لما يزيد على ثلاث سنوات.
    Selon des estimations prudentes, cet embargo a généré à Cuba des pertes de plus de 89 milliards de dollars. UN ووفقا لتقديرات متحفظة، تسبب هذا الحصار في خسارة كوبا لما يزيد على 89 بليون دولار.
    Toute personne détenue pendant plus de vingtquatre heures devrait se voir offrir la possibilité de faire quotidiennement de l'exercice en plein air. UN وأي شخص يحتجز لما يزيد على 24 ساعة ينبغي أن يتاح له إجراء التمارين في الهواء الطلق كل يوم.
    Les bulletins de vote exprimant des votes pour plus de 18 candidats seront déclarés nuls. UN وأوراق الاقتراع التي تضم أصواتا لما يزيد على 18 مرشحا تعتبر ملغاة.
    Ce panel a permis à plus de 120 parlementaires de nombreux pays, en particulier de pays africains, de débattre de cette question. UN وقد أتاح هذا الاجتماع لما يزيد على 120 برلمانياً من بلدان عديدة، وخاصة من بلدان أفريقية، لمناقشة هذه المسألة.
    Rien qu'en Europe, les coopératives offrent des emplois à plus de 5 millions de personnes. UN ففي أوروبا وحدها، توفر التعاونيات فرص عمل لما يزيد على 5 ملايين شخص.
    À ce jour, le statut d'observateur auprès de la Conférence des Parties a été accordé à plus de 720 ONG. UN وحتى هذا التاريخ، أسندت لما يزيد على 720 منظمة غير حكومية صفة مراقب لدى مؤتمر الأطراف.
    Bien que le Kenya n'ait pas aboli la peine de mort dans ses textes législatifs, aucune exécution n'a eu lieu dans ce pays depuis plus de 25 ans. UN وبالرغم من أن بلده أبقى على عقوبة الإعدام في التشريع، فلم يتم تنفيذ أي حكم إعدام لما يزيد على 25 عاما.
    Nous regrettons que, depuis plus de dix ans, la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure d'entreprendre un travail de fond. UN ونأسف لعدم اضطلاع مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي لما يزيد على عقد من الزمن.
    Au moment de l'évaluation, le poste de coordonnateur était vacant depuis plus de six mois. UN وأثناء فترة هذا التقييم، ظلت وظيفة المنسق شاغرة لما يزيد على ستة أشهر.
    Depuis 2001, 18 stages de formation de l'AIEA y ont eu lieu avec la participation de plus de 300 experts étrangers. UN وقد عقدت، منذ عام 2001، ثماني عشرة دورة تدريبية للوكالة، وفرت تدريبا لما يزيد على 300 خبير أجنبي.
    Depuis 2001, 18 stages de formation de l'AIEA y ont eu lieu avec la participation de plus de 300 experts étrangers. UN وقد عقدت، منذ عام 2001، ثماني عشرة دورة تدريبية للوكالة، وفرت تدريبا لما يزيد على 300 خبير أجنبي.
    Apport de conseils et d'une aide au programme de réparations d'urgence mis en œuvre par la Commission Accueil, vérité et réconciliation en faveur de plus de 600 bénéficiaires UN تقديم المشورة والمساعدة لبرنامج لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة الخاص بالتعويضات العاجلة لما يزيد على 600 مستفيد
    On a rapporté au Comité qu'un prisonnier avait été maintenu en isolement pendant plus de neuf ans. UN وتتعلق إحدى الحالات التي عُرضت على أعضاء اللجنة بوضع أحد السجناء في الحبس الانفرادي لما يزيد على تسع سنوات.
    C'est un moment historique qui couronne une lutte importante menée par les femmes brésiliennes pendant plus de deux décennies. UN فهذه لحظة تاريخية، تتوج كفاحاً هاماً للمرأة البرازيلية استمر لما يزيد على عقدين.
    La Section des approvisionnements de la Division du soutien logistique compte deux postes qui sont demeurés vacants pendant plus de 12 mois : UN 44 - ولدى قسم الإمدادات في شعبة دعم السوقيات وظيفتان ظلتا شاغرتين لما يزيد على 12 شهرا، وهي:
    Les participants à la réunion ont exprimé de graves réserves sur les prolongations qui avaient été demandées pour plus de 50 % des projets, sans arguments convaincants, ce qui mettait en doute leur durabilité. UN وأعرب الاجتماع عن تحفظ شديد فيما يتعلق بالتوسعات المطلوبة لما يزيد على ٥٠ في المائة من المشاريع دون تبرير مقنع، اﻷمر الذي أثار بدوره القلق إزاء استدامتها.
    Le Réseau régional intégré d'information est un service en ligne d'information et d'analyse sur les questions humanitaires; il propose à plus d'un million d'usagers des rapports en anglais, en arabe et en français. UN ويقدم موقع الشبكات الإقليمية المتكاملة للمعلومات أنباء وتحليلات متعلقة بالشؤون الإنسانية على الإنترنت، وينشر تقارير لما يزيد على مليون قارئ على الإنترنت بالإنكليزية والعربية والفرنسية.
    Il y a environ 25 000 personnes dans cette localité, qui a été totalement isolée pendant plus d'un an. UN ويضم هذا الموقع، الذي كان معزولا تماما لما يزيد على سنة، حوالي ٠٠٠ ٢٥ شخص.
    :: Missions consultatives effectuées dans plus de 120 pays. UN :: قام بزيارات استشارية لما يزيد على 120 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    De ce qu'entendent les services téléphoniques d'urgence destinés aux enfants et aux jeunes depuis plus d'une décennie il ressort qu'il faut les autonomiser. UN ثم إن أصوات الأطفال والشباب التي أصغت إليها فروع المنظمة لما يزيد على عقد من الزمن، تؤكد الحاجة إلى تمكينهم.
    Sa base de données en ligne sur les migrations internationales du travail, constituée en 1997, fournit actuellement des renseignements statistiques généraux et comparatifs sur plus de 80 pays. UN وفي الآونة الحالية، توفر قاعدة البيانات الإلكترونية للمنظمة بشأن هجرة العمال الدولية، التي أنشئت في عام 1997، معلومات إحصائية شاملة ومقارنة لما يزيد على 80 بلدا.
    Ces mesures comportent notamment l'introduction d'un commutateur numérique de messages permettant d'automatiser l'envoi de messages par plus de 300 télécopieurs. UN وتشمل هذه التدابير اعتماد تحويل الرسائل الرقمية إلى رسائل مشغلة آليا لما يزيد على ٠٠٣ آلة فاكس.
    La Mission a également pu recueillir directement les déclarations de plus d'une cinquantaine de personnes exposées à l'attaque, dont des patients, des professionnels de la santé et des secouristes. UN 19 - وتمكنت البعثة أيضا من جمع الإفادات الأولية لما يزيد على خمسين من الناجين الذين تعرضوا للمادة، بمن فيهم مرضى وعاملون في مجال الصحة وأول المستجيبين.
    pendant plus d'une décennie, le Cambodge a retenu l'attention du monde. UN لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد