ويكيبيديا

    "لما يسمى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soi-disant
        
    • prétendue
        
    • prétendu
        
    • dite
        
    • dites
        
    • ce que l'on appelle
        
    • ce qu'on appelle
        
    • prétendues
        
    • dits
        
    Je pense que nous devrions séparer les aspects politiques de la soi-disant réforme ou revitalisation des questions de procédure. UN وأرى أنه ينبغي لنا أن نفصل الجوانب السياسية لما يسمى بالإصلاح أو التنشيط عن المسائل الإجرائية.
    C'est là la raison profonde de la prétendue crise vénézuélienne. UN وهذا هو السبب الدفين لما يسمى باﻷزمة الفنزويلية.
    Le Conseil de sécurité devrait également accorder l'attention nécessaire à la situation actuelle du prétendu < < commandement de l'Organisation des Nations Unies en Corée du Sud > > . UN ولا بد لمجلس الأمن أيضا من أن يولي الاهتمام الواجب للحالة الراهنة لما يسمى بقيادة الأمم المتحدة في كوريا الجنوبية.
    A cet égard, nous voulons dire combien nous apprécions et nous respectons le travail accompli par les groupes de travail de la négociation dite multilatérale. UN وفــي هــذا الصــدد، نــود أن نسجــل عظيم تقديرنا واحترامنا للعمل الذي تضطلع به اﻷفرقة العاملــة لما يسمى بالمسار المتعدد اﻷطراف.
    La promotion de la transparence dans les transferts d'armes s'inscrit, à son tour, dans le contexte plus large des mesures dites de confiance. UN إن تعزيز الوضوح في نقل اﻷسلحة يقع في سياق أشمل لما يسمى تدابير بناء الثقة.
    Je voudrais mentionner l'instrument fort approprié que constitue le processus productif de ce que l'on appelle le dialogue structuré. UN وكأداة مناسبة، أريد أن أذكر العملية الإنتاجية لما يسمى بالحوار المنظّم.
    Ce mouvement reflète la véritable tendance de ce qu'on appelle la communauté internationale ou l'opinion publique mondiale. UN ويعكس ذلك الاتجاه الحقيقي لما يسمى المجتمع الدولي أو الرأي العام العالمي.
    Il en va de même pour la 5e brigade de Zagreb, la 109e de Vukovar ou, en tout état de cause, les prétendues unités spécialisées baptisées " Panthères " , " Tigres " , " Légions noires " , " Jokers " , " Chevaliers " , " Eclair " , etc. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة للواء زغرب الخامس ولواء فوكافار ١٠٩، وعلى وجه اﻹطلاق، بالنسبة لما يسمى الوحدات الخاصة مثل الفهود والنمور والفيالق السوداء والفتيان والفرسان والصاعقة، الى آخره.
    L'interdiction devrait être rééllement complète et ne prévoir aucune exception pour des explosions nucléaires à des fins soi-disant pacifiques. UN وينبغي أن يكون الحظر شاملا حقا ولا يتضمن، ضمن جملة أمور، أي استثناء لما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية.
    La présentation d'un soi-disant résumé factuel par la présidence soulèverait un débat voire engendrerait une situation conflictuelle, qui mettrait certainement en péril l'avenir du TNP. UN وإن تقديم الرئيس لما يسمى ملخص وقائعي من شأنه أن يثير جدلاً بل مواجهة لا مبرر لها، مما يعرض بالتأكيد مستقبل المعاهدة للخطر.
    Par ailleurs, les pays industrialisés ne respectent pas les objectifs quasi symboliques fixés pour la soi-disant première période d'engagement de Kyoto. UN وكذلك لا تحقق البلدان الصناعية الأهداف شبه الرمزية المحددة لما يسمى بفترة الالتزام الأولى لبروتوكول كيوتو.
    Le Conseil de sécurité a accordé plus de poids à la prétendue conférence sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs. UN وقد أولى مجلس اﻷمن أهمية أكبر لما يسمى بمؤتمر السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    Cette région a manifesté sa volonté de se séparer de la République de Moldova et a déclenché un grave conflit armé entre les forces armées de la République de Moldova et les forces sécessionnistes de la prétendue République de Transnistrie. UN وقد أعلنت هذه المنطقة رغبتها في الانفصال عن جمهورية مولدوفا، وأشعلت نار نزاع مسلح خطير بين القوات المسلحة لجمهورية مولدوفا والقوات الانفصالية لما يسمى بجمهورية شرق دنيستر.
    Contrairement à la volonté de la majorité de la population locale, le Ve corps de la prétendue armée musulmane de Bosnie-Herzégovine est stationné dans la poche de Bihać. UN ورغما عن إرادة أغلبية السكان المحليين، فإن الفيلق الخامس التابع لما يسمى بالجيش المسلم للبوسنة والهرسك يرابط في منطقة بيهاتش المعزولة.
    Ils ont rejeté le prétendu droit d’ingérence humanitaire que ne consacrait ni la Charte des Nations Unies ni le droit international. UN وأعلن الوزراء عن رفضهم لما يسمى حق التدخل اﻹنساني، الذي ليس له أي أساس في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في القانون الدولي.
    - C'est un membre du Parlement arménien qui préside actuellement le prétendu " Conseil de défense " du Haut-Karabakh; UN ـ وإن الرئيس الحالي لما يسمى ﺑ " مجلس الدفاع " لناغورني كاراباخ هو عضو في برلمان أرمينيا؛
    À la suite de l'expansion dite < < naturelle > > des colonies de peuplement créées précédemment, la population juive à Jérusalem-Est a atteint 180 000 personnes. UN وقد تجاوز عدد السكان اليهود في القدس الشرقية 000 180 نسمة نتيجة لما يسمى بالتوسع الطبيعي للمستوطنات المنشأة سابقا.
    La terrible catastrophe que l'on prévoyait comme un corollaire inévitable de la guerre dite froide, a dominé les préoccupations de tout un chacun jusqu'au jour mémorable de la chute du mur de Berlin, qui a ouvert une nouvelle ère pour l'humanité. UN والكارثة الرهيبة التي كانت متوقعة كنتيجة حتمية لما يسمى بالحرب الباردة ظلت الشغل الشاغل للعالم حتى السقوط الشهير لحائط برلين، الذي فتح العهد الجديد الذي تجد البشرية نفسها فيه اليوم.
    Cette surveillance vise un but de prévention aussi bien que de répression : à ce sujet, une surveillance centralisée est indispensable pour les activités dites secrètes. UN ويجري هذا الرصد لأغراض المنع، فضلا عن أغراض القمع، ولا غنى عن الرصد المركزي، بصفة خاصة، لما يسمى بالأنشطة السرية.
    Nous sommes opposés à toute disposition du traité qui laisserait la porte ouverte à des explosions nucléaires dites pacifiques. UN ونحن نعارض أي صيغة تترك الباب مفتوحا لما يسمى التفجيرات النووية السلمية.
    L'Union européenne est particulièrement préoccupée par le tracé défini en vue de ce que l'on appelle la barrière de sécurité en Cisjordanie occupée. UN ويساور الاتحاد الأوروبي القلق بصفة خاصة إزاء المسار المحدد لما يسمى بالسور الأمني في الضفة الغربية المحتلة.
    L'Union européenne est particulièrement préoccupée par le tracé de ce que l'on appelle la < < barrière de sécurité > > en Cisjordanie occupée. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق خاص إزاء المسار المرسوم لما يسمى بالسور الأمني في الضفة الغربية المحتلة.
    Ma délégation appuie énergiquement l'appel lancé par le Secrétaire général en vue d'un financement immédiat et réaliste, en particulier pour ce qu'on appelle les urgences oubliées comme l'Angola, la Somalie et la région des Grands Lacs. UN ويؤيد وفد بلادي بشدة نداء الأمين العام من أجل التمويل المجدي العاجل، وبخاصة بالنسبة لما يسمى بالطوارئ المنسية، مثل أنغولا والصومال ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Compte tenu des efforts sincèrement déployés par le Gouvernement en faveur du progrès socio-économique des ethnies nationales, rien ne justifie plus que soit réclamée la protection des droits des personnes appartenant aux prétendues minorités ethniques. UN ونظرا لهذه الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة من أجل النهوض اجتماعيا واقتصاديا بالمجموعات العرقية الوطنية، لم يعد هناك أي مبرر بتاتا للمطالبة الصاخبة بحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين لما يسمى باﻷقليات اﻹثنية.
    Par ailleurs, des parents de prisonniers politiques ont été victimes d'actes dits de répudiation. UN وإضافة إلى ذلك، أصبح أعضاء أسر السجناء السياسيين ضحايا لما يسمى بقوانين التنصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد