Le Gouvernement focalise à présent son attention sur la concrétisation des principes de non-discrimination et d'égalité des sexes. | UN | وتركز الحكومة الآن جهودها على التنفيذ العملي لمبادئ عدم التمييز والمساواة بين الجنسين. |
Toutefois, il est indispensable que toute réduction des arsenaux nucléaires soit opérée dans le respect strict des principes de l'irréversibilité, de la vérifiabilité et de la transparence. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري أن يتم أي تخفيض في الترسانة النووية بموجب الاحترام الدقيق لمبادئ عدم الرجوع عن ذلك، والقدرة على التحقق والشفافية. |
Le Rapporteur spécial souligne l'importance fondamentale des principes de non-discrimination et d'égalité des chances, ainsi que de justice sociale et d'équité. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على الأهمية الرئيسية لمبادئ عدم التمييز، وتكافؤ الفرص، والعدالة والإنصاف على الصعيد الاجتماعي. |
Ces négociations sur le FMCT vont également mettre le désarmement nucléaire au coeur des préoccupations de cet organe et c'est là une immense satisfaction pour mon pays qui n'a cessé de réitérer sa ferme adhésion aux principes de la non—prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | كما أن هذه المفاوضات بشأن المعاهدة ستضع نزع السلاح النووي في مكان مركزي وسط شواغل هذه الهيئة، وهذه مسألة تبعث على الارتياح الكبير في بلدي الذي ما برح يعيد تأكيد دعمه الثابت لمبادئ عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Seule l'universalité du système de garanties peut assurer la conformité de tous les États aux principes de non-prolifération nucléaire prévus par le Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ولا يمكن لنظــــام الضمانات الجديــــد أن يكفـل امتثـال جميع الدول لمبادئ عدم انتشار اﻷسلحـــة النوويــــة المتوخاة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، إلا إذا كـــــان عالميا. |
Toutefois, il regrette que les principes de la non-discrimination, de l'intérêt supérieur de l'enfant et du respect des opinions de l'enfant n'aient pas toujours été pris en considération de façon entièrement satisfaisante par les organes administratifs chargés des enfants réfugiés ou immigrants. | UN | إلا أن اللجنة تأسف ﻷن الهيئات اﻹدارية التي تعالج حالة اﻷطفال اللاجئين أو المهاجرين لا تعطي دوما الاعتبار اللازم لمبادئ عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى واحترام آرائه. |
Le Kazakhstan est favorable au renforcement des institutions démocratiques et des dispositifs de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, qui ont été conçus pour promouvoir les droits et les libertés des citoyens et pour veiller à l'application des principes de non-ingérence et d'égalité souveraine des États. | UN | وتؤيد كازاخستان تعزيز المؤسسات الديمقراطية وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، المصممة لتعزيز حقوق وحريات المواطنين وضمان الامتثال لمبادئ عدم التدخل والمساواة بين الدول في السيادة. |
Il s'agit d'une violation manifeste des principes de non-ingérence consacrés par la Charte des Nations Unies, des principes les plus élémentaires de bon voisinage et des fondements des relations internationales et du droit international. | UN | وهي تشكل انتهاكا واضحا لمبادئ عدم التدخل المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة فضلا عن معظم المبادئ الأساسية لحسن الجوار والعلاقات الدولية والقانون الدولي. |
Il faudrait enfin créer un climat politique international fondé sur le respect par tous les États des principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, du règlement pacifique des différends, du refus de l'hégémonie et de la force consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | كما ينبغي أيضا إيجاد مناخ سياسي دولي على أساس احترام جميع الدول لمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى والتسوية السلمية للمنازعات ورفض الهيمنة والقوة وهي المبادئ التي يكرسها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Un rapport annuel de mise en œuvre a été soumis au sommet d'Évian et un plan d'action pour l'avenir a été défini, qui se décline en six objectifs: universalisation des principes de nonprolifération, contributions financières, avancement des projets concrets, application des lignes directrices, élargissement du partenariat et sensibilisation. | UN | وقُدم إلى اجتماع قمة إيفيان تقرير سنوي عن التنفيذ ووضعت خطة عمل مستقبلية، يمكن أن تقسم إلى ستة أهداف، وهي: الاعتماد العالمي لمبادئ عدم انتشار الأسلحة؛ وجمع المساهمات المالية؛ والتقدم المحرز في مشاريع محددة؛ وتطبيق المبادئ التوجيهية؛ وتوسيع الشراكة؛ وإذكاء الوعي. |
En ce qui concerne les droits de l'homme, le respect des principes de non-discrimination et d'égalité entre les hommes et les femmes est au même niveau que dans le reste du pays. | UN | 65 - وتابعت قائلة إنه فيما يخص حقوق الإنسان، فإن درجة الامتثال لمبادئ عدم التمييز والمساواة بين الجنسين هي نفسها في بقية البلد. |
Compte tenu des principes de nondiscrimination, d'égalité des chances et de participation effective de tous à la vie de la société, l'État est tenu de veiller à ce que la liberté dont il est question au paragraphe 4 de l'article 13 ne se traduise pas par des disparités extrêmes des possibilités d'éducation pour certains groupes sociaux. | UN | ونظراً لمبادئ عدم التمييز وتحقيق تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في مجتمع للجميع، فإن الدولة تلتزم بألا تؤدي الحرية المبينة في المادة 13(4) إلى تفاوتات شديدة في فرص التعليم بالنسبة لبعض فئات المجتمع. |
Compte tenu des principes de nondiscrimination, d'égalité des chances et de participation effective de tous à la vie de la société, l'État est tenu de veiller à ce que la liberté dont il est question au paragraphe 4 de l'article 13 ne se traduise pas par des disparités extrêmes des possibilités d'éducation pour certains groupes sociaux. | UN | ونظراً لمبادئ عدم التمييز وتحقيق تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في مجتمع للجميع، فإن الدولة تلتزم بألا تؤدي الحرية المبينة في المادة 13(4) إلى تفاوتات شديدة في فرص التعليم بالنسبة لبعض فئات المجتمع. |
Notre strict respect de nos engagements en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires confirme notre appui aux principes de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويؤكد امتثالنا الصارم لالتزاماتنا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاق الضمانات تأييدنا لمبادئ عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En ce qui concerne la question essentielle mais complexe de l'accès aux populations dans le besoin, je voudrais souligner l'importance que le Brésil attache aux principes de non-intervention et de non-indifférence. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأساسية، ولكنها معقدة، المتعلقة بالوصول إلى السكان الذين يحتاجون للمساعدة، أود أن أشدد على الأهمية التي توليها البرازيل لمبادئ عدم التدخل وعدم جواز اللامبالاة. |
La délégation de l'Ukraine engage toutes les Parties au Traité sur la prolifération à suivre ce bon conseil, et, s'appuyant sur le succès de notre Conférence, à avancer posément vers l'objectif de la sécurité et de la stabilité mondiales fondé sur une adhésion universelle aux principes de la non-prolifération et du désarmement nucléaires reconfirmés encore hier et aujourd'hui. | UN | ويحث وفد أوكرانيا جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار على اتباع هذه النصيحة الحكيمة، وتعزيز النجاح الذي حققه مؤتمرنا والسير قدما صوب تحقيق هدف اﻷمن والاستقرار العالميين على أساس الانضمام العالمي لمبادئ عدم الانتشار ونزع السلاح النووي التي أعدنا جميعا التأكيد عليها أمس واليوم. |
Élaborer une formule appropriée ou un mécanisme de réduction tarifaire permettant de mettre en œuvre une politique industrielle, des objectifs de diversification et d'accorder la priorité aux principes de non-réciprocité, de traitement spécial et différencié et de réciprocité moins que totale, et à des négociations parallèles sur les obstacles non tarifaires. | UN | :: وضع صيغة ملائمة أو نهج للتعريفة يسمح باتباع سياسة صناعية وتحديد أهداف للتنويع، ومنح الأولوية لمبادئ عدم المعاملة بالمثل، والمعاملة الخاصة والتفضيلية، والمعاملة بالمثل غير الكاملة، والمفاوضات الموازية بشأن القيود غير التعريفية. |
Dans ce contexte, les États parties devraient veiller à ce que les dispositions de l'article 7 soient pleinement appliquées, conformément aux principes de non-discrimination (art. 2) et de respect de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 3). | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدول الأطراف أن تضمن إعمال أحكام المادة 7 بكاملها وفقاً لمبادئ عدم التمييز (المادة 2) وإيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى (المادة 3). |
Dans ce contexte, les États parties devraient veiller à ce que les dispositions de l'article 7 soient pleinement appliquées, conformément aux principes de non-discrimination (art. 2) et de respect de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 3). | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدول الأطراف أن تضمن إعمال أحكام المادة 7 بكاملها وفقاً لمبادئ عدم التمييز (المادة 2) وإيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى (المادة 3). |
Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, et soulignant que les principes de non-ingérence, de bon voisinage et de coopération régionale doivent être pleinement respectés, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه الشديد بسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، وإذ يؤكد الحاجة إلى الاحترام الكامل لمبادئ عدم التدخل وحسن الجوار والتعاون الإقليمي، |
La Rapporteuse spéciale estime que ces dispositions sont contraires à l'esprit des droits de l'homme, en particulier des principes d'indivisibilité et d'interdépendance, qui rappellent que tous les droits de l'homme revêtent une importance égale et ne peuvent pas être séparés. | UN | وترى المقررة الخاص أن هذه الأحكام منافية لروح حقوق الإنسان، ولا سيما لمبادئ عدم قابلية تلك الحقوق للتجزئة وترابطها وتشابكها، التي تشدد على تساوي حقوق الإنسان كافة في الأهمية وعدم إمكانية الفصل بينها. |