L'Érythrée déplore ces actes contraires aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتعرب إريتريا عن بالغ أسفها إزاء هذه الأفعال المنافية لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
Notre vote sera fondé sur notre adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وسيكون تصويتنا قائما على أساس امتثالنا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette action s'inscrit naturellement dans le plein respect des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالطبع، فإن هذه الأنشطة صممت بمراعاة كاملة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Le représentant du Bangladesh se félicite de la décision de créer un groupe de travail chargé du crime d'agression, une violation grave des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ورحب بالقرار القاضي بإنشاء فريق عامل معني بجريمة العدوان التي تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Dans ce document, les deux parties ont confirmé qu'elles s'engageaient à respecter pleinement les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذه الوثيقة أكد الطرفان التزامهما بالمراعاة التامة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Ma délégation estime que le blocus imposé à Cuba est une infraction au droit international et une violation des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
De plus, tout recours, ou toute menace de recours, aux armes nucléaires est une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وأضاف أن أي استخدام أو تهديد باستخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
L'objectif de la Conférence a toujours été de créer un environnement sûr, dans l'esprit des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد كان هدف المؤتمر على الدوام إيجاد بيئة آمنة وفاءً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La communauté internationale se doit de protéger et de promouvoir ce droit, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | والمجتمع الدولي يجب عليه أن يحمي وأن يعزز هذا الحق، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Néanmoins, il est important que des mesures de prévention des conflits soient prises, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, et qu'elles soient sensibles au contexte historique des situations sous examen. | UN | ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تُتخذ التدابير اللازمة لمنع نشوب الصراع وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن تراعى حساسية الخلفيات التاريخية للحالات قيد النظر. |
Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être respectées et mises en oeuvre pour sauvegarder la légalité internationale afin que le concept de sécurité collective s'ancre profondément dans notre conscience collective et trouve son application pratique dans le plein respect des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ولا بد من احترام وتنفيذ قرارات مجلس الأمن لضمان الشرعية الدولية، كي يترسخ مفهوم الأمن الجماعي في أعماق ضمائرنا الجماعية ويلتمس تطبيقه الملموس في الاحترام الكامل لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Cet acte de piraterie diplomatique n'est pas le premier du genre commis par la République d'Albanie en violation des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international relatifs au respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. | UN | ولا يشكّل عمل القرصنة الدبلوماسية هذا أول عمل ترتكبه جمهورية ألبانيا انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي المتصل باحترام سيادة الدول الأخرى وسلامتها الإقليمية. |
S'agissant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, les États ont en conséquence le droit de déterminer eux—mêmes les moyens d'application et leurs priorités, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international et, le cas échéant, compte tenu de leur situation intérieure particulière. | UN | وبناء على ذلك للدول الحق، عند تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في قرار سبلها ووسائلها لتنفيذ الأولويات وفقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده ووفقاً للقانون الدولي وفي ضوء حالتها الوطنية، عند الاقتضاء. |
Cette loi représente une violation directe de la souveraineté des États, une grave atteinte aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, et une violation des règles du commerce international. | UN | وينتهك هذا القانون بصورة مباشرة سيادة الدول، مما يشكل خرقا جسيما لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن انتهاكه لقواعد النظام التجاري الدولي. |
L'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques - notamment le fait de cibler de façon sélective certains pays en violation des principes de la Charte des Nations Unies - devrait être interdite. | UN | وأشارت إلى أن استغلال حقوق الإنسان في مآرب سياسية بما في ذلك الاستهداف الانتقائي لبلدان محددة يمثل انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ولا بد من حظره. |
L'utilisation des droits de l'homme à des fins politiques constitue une violation des principes de la Charte des Nations Unies, cependant que l'adoption de rapports politiquement motivés constitue une violation des principes d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité. | UN | وقال إن استخدام حقوق الإنسان للأغراض السياسية منافٍ لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ويشكل انتهاكاً لها كما أن اعتماد تقارير مدفوعة بأغراض سياسية انتهاك لمبادئ العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية. |
Le Kirghizistan appuie toutes les mesures prises à cette fin dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies; ces mesures doivent bien entendu être conformes aux principes de la Charte et du droit international. | UN | وأضاف أن قيرغيزستان تؤيد تأييدا كاملا جميع التدابير المتخذة تحقيقا لهذه الغاية في إطار الأمم المتحدة؛ وبطبيعة الحال، يجب تنفيذ هذه التدابير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le gouvernement du Bélarus appuie les appels à une utilisation plus effective des règles et méthodes existantes pour prévenir et régler pacifiquement les différends, en accord avec les principes de la Charte. | UN | وأردف قائلا إن حكومة بلده تؤيد النداءات الداعية إلى زيادة فعالية استخدام الإجراءات والأساليب القائمة لمنع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية ووفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Il faut absolument considérer la Commission comme une instance de délibérations équilibrées et globales sur ces questions, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومن الحتمي اعتبار الهيئة محفلا لإجراء مداولات متوازنة وشاملة بشأن تلك القضايا، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant son respect pour les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد احترامها لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، |