ويكيبيديا

    "لمبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des initiatives
        
    • aux initiatives
        
    • les initiatives
        
    • d'initiatives
        
    • initiatives de
        
    • initiative
        
    • des mesures
        
    • des activités
        
    • initiatives visant
        
    • initiatives en matière
        
    • des actions
        
    On s'est également attaché à réserver les postes de temporaires à des initiatives limitées dans le temps. UN وهناك جهود تبذل حاليا للاستعانة بنظام الوظائف المؤقتة بالنسبة لمبادرات معينة ذات إطار زمني محدد.
    L'Union européenne soutient des initiatives de développement locales dans la péninsule de Bakassi et d'autres secteurs. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي دعمه لمبادرات التنمية المجتمعية المحلية في كل من شبه جزيرة باكاسي والمناطق الأخرى.
    v) Mobilité accrue, l'accent étant mis sur la rotation géographique et l'appui aux initiatives favorisant la mobilité institutionnelle; UN ' 5` تعزيز تنقل الموظفين مع التركيز خاصة على التناوب الجغرافي وتقديم الدعم لمبادرات التنقل في إطار المنظمة؛
    La contribution du PNUE aux initiatives visant à éliminer la pauvreté comprend ce qui suit : UN وتشمل المساهمات التي قدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمبادرات استئصال الفقر ما يلي:
    les initiatives Action 21 au niveau local peuvent être un mécanisme propre à favoriser les partenariats à tous les niveaux;. UN يمكن لمبادرات جدول أعمال القرن 21 المحلية أن تكون بمثابة آلية للنهوض بالشراكات على جميع المستويات؛
    les initiatives de développement identifiées et définies par les peuples autochtones euxmêmes doivent être prioritaires. UN وينبغي أن تُمنح الأولوية لمبادرات التنمية التي تحددها وتعرّفها الشعوب الأصلية بنفسها.
    Il offre plusieurs exemples d'initiatives déjà prises par certains États Membres, et propose des mesures supplémentaires destinées à prévenir ces crimes. UN ويقدم التقرير بعض الأمثلة لمبادرات تتخذها بالفعل حاليا دول أعضاء ويحدد خطوات إضافية يمكن اتخاذها لمنع الجرائم الفظيعة.
    Dans d'autres cas, des initiatives du secteur privé ont assez bien réussi sans l'intervention de l'Etat. UN وشهدت حالات أخرى نجاحا كبيرا لمبادرات اضطلع بها القطاع الخاص دون تدخل حكومي.
    Le Gouvernement a financé des initiatives de la société civile visant à lutter contre la discrimination et le racisme. UN ووفرت الحكومة تمويلاً لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى مكافحة التمييز والعنصرية.
    Il a notamment fourni, pour le compte du PNUD, une formation à près de 295 000 personnes, en grande partie en appui à des initiatives d'adaptation aux changements climatiques axées sur la collectivité. UN وقد بُذلت معظم هذه الجهود دعماً لمبادرات مجتمعية ترمي إلى التكيُّف إزاء تغيُّر المناخ.
    L'organisation publie régulièrement un blog et assure la promotion des initiatives des Nations Unies. UN وتنشر المنظمة مدونتها بانتظام وتروج فيها لمبادرات الأمم المتحدة.
    Les États-Unis financeront les programmes spécifiques aux pays tandis que la Finlande s'occupera des initiatives menées à la Commission de l'Union africaine. UN وستقدم الولايات المتحدة الدعم لبرامج قطرية محددة بينما ستقدم فنلندا الدعم لمبادرات تابعة لمفوضية الاتحاد الأفريقي.
    :: Promouvoir des initiatives de sensibilisation et de plaidoyer auprès des responsables et d'autres décideurs à tous les niveaux, notamment dans le secteur privé, les milieux universitaires et les médias. UN :: الترويج لمبادرات التوعية والدعوة لدى واضعي السياسات وغيرهم ممن يصنع القرار على جميع المستويات، بما في ذلك في القطاع الخاص وفي الأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام.
    L'ONU et la communauté internationale doivent renforcer leur appui aux initiatives et aux efforts de désarmement, qu'ils soient nationaux, régionaux ou sous-régionaux. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعززا الدعم المقدم لمبادرات وجهود نزع السلاح الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Les futurs travaux de la CNUDCI doivent être un complément aux initiatives d'autres instances, dans un esprit de partage des compétences et de réduction maximale des doubles emplois. UN ويجب أن تكون أعمال الأونسيترال مستقبلاً مكملة لمبادرات أجهزة أخرى من أجل تقاسم الدراية الفنية وتلافي الازدواج.
    Si certaines institutions procèdent bien à des examens réguliers de leur appui aux initiatives en faveur de l’Afrique, par exemple le Conseil d’administration du Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE), beaucoup d’autres ne le font pas. UN وفي حين أن عدداً من الوكالات يستعرض بالفعل، بانتظام، الدعم الذي تقدمه لمبادرات أفريقيا، مثل مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فلا تقوم منظمات أخرى كثيرة بأعمال الاستعراض هذه.
    L'Aide doit soutenir les initiatives d'intégration régionale; UN وينبغي للمبادرة أن تكون أيضاً داعمة لمبادرات التكامل الإقليمي؛
    Consciente de l'effet de catalyseur que les initiatives de l'Organisation des Nations Unies ont sur les activités nationales et régionales d'information dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تسلم باﻷثر الحفاز لمبادرات اﻷمم المتحدة على اﻷنشطة اﻹعلامية الوطنية واﻹقليمية في ميدان حقوق الانسان،
    Elle offre une base idéale pour les initiatives d'alerte rapide et de développement préventif. UN وهي توفر قاعدة دعم نموذجية لمبادرات الانذار المبكر والتنمية الوقائية.
    Certains des réseaux officiels les plus actifs sont cependant nés d'initiatives privées et non de mesures parrainées par les pouvoirs publics. UN ومع ذلك، يبدو أن بعض الشبكات الرسمية الأكثر نشاطا جاءت نتيجة لمبادرات خاصة وليس من جهود ترعاها الحكومات.
    des initiatives importantes telles que l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés devaient être prises en compte. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لمبادرات هامة، مثل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    On examine ci-après d'autres initiatives visant à faire participer davantage des autochtones dans la gestion quotidienne des activités relatives à la Décennie. UN وترد أدناه مناقشة لمبادرات أخرى في مجال تعزيز مشاركة السكان اﻷصليين في اﻹدارة اليومية ﻷنشطة العقد.
    et internationale en période de transition Il n'existe pas de modèle particulier applicable aux initiatives en matière d'état de droit et de justice transitionnelle. UN لا يوجد نموذج معين لمبادرات سيادة القانون والعدالة الانتقالية في المجتمعات التي تعاني من النزاعات والخارجة منها.
    Le soutien peut prendre la forme d'incitations et de subventions ou de dotations pour des actions spéciales. UN ويتنوع الدعم المقدم في هذا الصدد، بدءاً بالحوافز وإعانات الدعم وصولاً إلى تقديم المنح لمبادرات خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد