ويكيبيديا

    "لمبدأ المسؤولية المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au principe de la responsabilité partagée
        
    • au principe de la responsabilité commune
        
    • le principe de la responsabilité partagée
        
    • du principe de responsabilité partagée
        
    • au principe des responsabilités communes
        
    • motifs courants de responsabilité
        
    • au principe de responsabilité commune
        
    • au principe de responsabilités communes
        
    • le principe de la responsabilité commune
        
    • le principe d'une responsabilité commune
        
    Prenant note avec satisfaction, dans ce contexte, du rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 2012, dont le chapitre I est consacré au principe de la responsabilité partagée en matière de lutte contre la drogue à l'échelle internationale, UN وإذ تحيط علماً مع التقدير، في هذا السياق، بتقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات لعام 2012،() الذي خُصِّص الفصل الأول منه لمبدأ المسؤولية المشتركة عن المراقبة الدولية للمخدِّرات،
    Conformément au principe de la responsabilité commune, la communauté internationale doit aider l'Afghanistan à mettre en œuvre son plan d'action. UN ووفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد أفغانستان على تنفيذ خطة عملها.
    Un régime futur concernant les changements climatiques devrait tenir compte des circonstances nationales, sociales, économiques et environnementales et tous les pays devraient s'engager à le respecter, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Pour venir à bout de ce fléau, dont sont surtout victimes les femmes et les enfants, il faudrait agir de manière plus coordonnée à l'échelle mondiale, selon le principe de la responsabilité partagée mais différenciée. UN ومن أجل التخلص من هذه الآفة التي تقع ضحيتها بصفة خاصة النساء والأطفال، ينبغي التصرف بصورة أكثر تنسيقا على مستوى العالم، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Dès lors, il est urgent que la lutte contre le trafic des stupéfiants retrouve une place centrale dans l'ordre du jour international et dans les programmes de coopération des pays développés, en application du principe de responsabilité partagée. UN ولذلك من المُلح إيلاء مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات مرة أخرى أولوية قصوى في جدول الأعمال العالمي وبالتعاون مع البلدان المتقدمة النمو، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    Les pays en développement doivent pouvoir parvenir à une croissance économique et au développement durable tout en contribuant au règlement des problèmes mondiaux qui ne cessent s'intensifier, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN تحتاج البلدان النامية إلى أن تكون قادرة على تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وأن تسهم في ذات الوقت في التصدي للتحديات العالمية المتزايدة، وذلك وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    ii) Il faudrait accorder au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) une source de financement prévisible et suffisante conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN `2 ' تزويد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمصادر تمويل يمكن التنبؤ بها ومضمونة وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة على اختلاف درجاتها.
    La Malaisie réaffirme sa volonté d'atteindre les objectifs énoncés dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg et dans Action 21, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق الأهداف التي وضعت في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وجدول أعمال القرن 21، وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة لكن المختلفة.
    Conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée, les fabricants, les importateurs et les concepteurs devraient assumer la principale responsabilité en ce qui concerne l'évaluation des données et la fourniture d'informations appropriées et fiables aux utilisateurs. UN وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة ينبغي للمصنعين والمستوردين والقائمين على الصياغة بتحمل المسؤولية الرئيسية لتقييم البيانات ولتوفير المعلومات الكافية والموثوقة لاستخدامها().
    Il ne peut y avoir de réduction de l'offre sans une approche équilibrée de réduction de la demande fondée sur le principe de la responsabilité partagée, de même qu'il ne peut y avoir de réduction de la demande sans une approche équilibrée de réduction de l'offre fondée sur ce même principe. UN ومن ثم فإن خفض العرض يجب أن يشتمل على تطبيق نهج متوازن في خفض الطلب أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة، تماما مثلما يجب أن يشتمل خفض الطلب هو الآخر على تطبيق نهج متوازن في خفض العرض أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    Il ne peut y avoir de réduction de l'offre sans une approche équilibrée de réduction de la demande fondée sur le principe de la responsabilité partagée, de même qu'il ne peut y avoir de réduction de la demande sans une approche équilibrée de réduction de l'offre fondée sur ce même principe. UN ومن ثم فإن خفض العرض يجب أن يشتمل على تطبيق نهج متوازن في خفض الطلب أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة، تماما مثلما يجب أن يشتمل خفض الطلب هو الآخر على تطبيق نهج متوازن في خفض العرض أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    102. Il a été noté qu'il importait d'évaluer et d'améliorer l'efficacité des stratégies et instruments disponibles et mis en œuvre pour lutter contre le problème mondial de la drogue dans toutes ses dimensions, selon le principe de la responsabilité partagée. UN 102- وأُشير إلى أهمية تقييم الاستراتيجيات والأدوات المتاحة والمطبقة وتحسين فعاليتها في سياق التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية بجميع أبعادها ووفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    Le respect total du principe de responsabilité partagée doit aboutir à des résultats plus concrets qui traduisent une vision globale et équilibrée du problème des drogues, propice à la coordination des actions menées aux échelons national, régional et mondial, et ce en application des principes du droit international. UN إن المراعاة التامة لمبدأ المسؤولية المشتركة ينبغي أن يسفر عن نتائج أكثر فعالية تعكس وجود رؤية متكاملة ومتوازنة إزاء مشكلة المخدرات وتتيح إبراز أهمية الجهود المبذولة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Attendu qu'ils sont les principaux émetteurs de gaz à effet de serre, les pays développés doivent assumer leurs responsabilités conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, ainsi que nous l'avons déjà fait remarquer. UN وعليه فإنه على الدول المتقدمة النمو التي تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن الانبعاثات المؤدية إلى تغير المناخ أن تلتزم بخفض الانبعاثات وبتحمل المسؤولية وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة، كما أسلفنا.
    4.4 L'État partie ajoute dans ce contexte que l'auteur pouvait porter plainte contre l'État au sujet de la durée, excessive selon lui, de la procédure pénale en invoquant les motifs courants de responsabilité pour dommages-intérêts. UN 4-4 وتستطرد الدولة الطرف قائلة إنه كان بمقدور صاحب البلاغ، في هذا السياق، أن يقدّم شكوى على الدولة بشأن طول الإجراءات الجنائية المزعوم وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة عن الأضرار.
    Nous intensifierons la coopération que mènent nos deux régions pour lutter contre le problème mondial de la drogue, conformément au principe de responsabilité commune et partagée. UN 33 - وسنضاعف تعاوننا القائم بين منطقتينا لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية النطاق، وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة وتقاسم تلك المسؤولية.
    M. Belaoura espère que les négociations en cours sur ce sujet conduiront à un accord équitable lors de la prochaine Conférence de Copenhague sur les changements climatiques, eu égard notamment au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وأعرب المتكلم عن أمله أن تنتهي المفاوضات الجارية في هذا الشأن إلى اتفاق منصف في مؤتمر كوبنهاغن القادم المعني بتغير المناخ، مع المراعاة الواجبة لمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة.
    5. La délégation du Kazakhstan appuie la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire et notamment le principe de la responsabilité commune et partagée énoncé dans la Déclaration. UN ٥ - وأعربت عن دعمها لﻹعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين وبخاصة لمبدأ المسؤولية المشتركة الوارد في اﻹعلان.
    Le gouvernement est conscient que ses efforts ne suffisent pas et invite donc instamment la communauté internationale à accomplir sa part selon le principe d'une responsabilité commune mais différentiée. UN وتدرك الحكومة أن جهودها لن تكون كافية، وبالتالي فإنها تحث المجتمع الدولي على القيام بدوره وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد