Sept de ces missions, dont le coût total s'élevait à 47,2 millions de dollars, avaient été autorisées en vertu de mandats du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. | UN | وهناك ٧ بعثات من بين تلك البعثات، وتمثل ٤٧,٢ مليون دولار من التكاليف غير المرحلة، أذن لها إما على أساس ولاية لمجلس اﻷمن أو للجمعية العامة. |
Sept de ces missions, dont le coût total s'élevait à 47,2 millions de dollars, avaient été autorisées en vertu de mandats du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. | UN | وهناك ٧ بعثات من بين تلك البعثات، وتمثل ٤٧,٢ مليون دولار من التكاليف غير المرحلة، أذن لها إما على أساس ولاية لمجلس اﻷمن أو للجمعية العامة. |
16. Si ce tribunal était créé en tant qu'organe subsidiaire du Conseil de sécurité ou en tant qu'organe autrement dépendant du Conseil, son indépendance et son impartialité pourraient être mises en question. | UN | ١٦ - فاذا أنشئت المحكمة بوصفها جهازا تابعا لمجلس اﻷمن أو جهازا يتم إخضاعه للمجلس، لثار الجدل حول استقلالها وحيدتها. |
La mise à jour des mesures restrictives à l'encontre de la République centrafricaine se fera par des amendements à ce règlement reflétant les décisions prises par le Conseil de sécurité ou le Comité des sanctions. | UN | ثم تُستكمل التدابير التقييدية ضد جمهورية أفريقيا الوسطى بإدخال تعديلات على اللائحة بما يراعي قرارات لمجلس الأمن أو لجنة الجزاءات. |
le Conseil de sécurité ou son comité devrait envisager de désigner Khalil Ibrahim Mohammed comme personne violant l'embargo sur les armes et faisant ainsi obstacle à la paix tout en mettant en péril la stabilité de la région. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أو للجنة النظر في اعتبار خليل إبراهيم محمد شخصا انتهك حظر الأسلحة، ويشكل، إذا، عائقا أمام السلام وخطرا على الاستقرار في المنطقة. |
Cela dit, la délégation auteur du document n’avait pas eu l’intention de restreindre le pouvoir juridique du Conseil de sécurité ni d’empiéter sur ses prérogatives. | UN | وأضاف أنه لم يكن في نية الوفد المقدم للورقة، مع ذلك، أن يقيد حرية التصرف القانونية لمجلس اﻷمن أو يتعدى على اختصاصاته. |
" Aucune disposition de la présente Convention ne doit être interprétée comme autorisant le personnel des Nations Unies à exercer des fonctions dépassant le cadre du mandat approuvé par une résolution du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. " | UN | " ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يسمح بأن تتجاوز اﻷنشطة الوظيفية لموظفي اﻷمم المتحدة نطاق الولاية الموافقة عليها بموجب قرار لمجلس اﻷمن أو للجمعية العامة " . |
38. Pour ce qui est enfin du Procureur, on s'accorde largement à penser qu'il doit pouvoir déclencher motu proprio l'action de la Cour, sans aucun renvoi du Conseil de sécurité ou d'un État partie (art. 2), mais certaines délégations sont opposées à l'idée. | UN | ٨٣ - وأخيرا فيما يتعلق بالمدعي العام ، هناك تأييد واسع النطاق لفكرة أن يسمح للمدعي العام بحكم منصبه أو من تلقاء نفسه أن يحرك اختصاص المحكمة ، دون أية احالة لمجلس اﻷمن أو من دولة طرف )المادة ٢١( ، بيد أنه هناك معارضة لذلك . |
le Conseil de sécurité ou son comité devrait exiger que tous les États prennent les mesures nécessaires pour empêcher la vente ou la fourniture, par leurs nationaux ou depuis leur territoire, de carburant d'aviation destiné aux appareils militaires du Gouvernement soudanais opérant au Darfour. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أو اللجنة مطالبة جميع الدول باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع قيام مواطنيها، أو بمنع القيام من أراضيها، ببيع أو توريد وقود الطائرات للطائرات العسكرية التابعة لحكومة السودان والعاملة في دارفور. |
le Conseil de sécurité ou les États Membres pourraient appuyer, par l'intermédiaire des organisations/mécanismes multilatéraux auxquels ils appartiennent, la mise en place de capacités de l'Union africaine et de capacités africaines sous-régionales d'alerte rapide, de prévention des conflits, de maintien de la paix et de gestion des crises. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أو الدول الأعضاء عن طريق المنظمات و/أو الترتيبات المتعددة الأطراف التي تنتسب إليها، تقديمُ الدعم لتطوير قدرة الاتحاد الأفريقي والمنطقة الأفريقية دون الإقليمية في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات وحفظ السلام وإدارة الأزمات. |
La plupart des grandes sociétés, de même que leurs principales associations professionnelles, ont volontiers participé aux consultations, donnant souvent des réponses détaillées et, dans nombre de cas, proposant de continuer d'apporter leur soutien à toute action que le Conseil de sécurité ou le Comité mèneraient à l'avenir. | UN | 33 - وشاركت أغلب الشركات الكبرى، ورابطاتها الصناعية الرائدة، عن طيب نفس في المشاورات، وقدمت في غالب الأحيان إجابات وافية، وعرضت في كثير من الحالات دعماً مستمراً لأي جهود إضافية يمكن لمجلس الأمن أو اللجنة بذلها. |
le Conseil de sécurité ou son comité devrait désigner les personnes ou entités que le Groupe d'experts ou d'autres sources ont identifiées comme des obstacles à la paix, car elles fournissent un soutien logistique et/ou financier à des groupes armés non gouvernementaux et sont passibles des mesures prévues aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أو اللجنة أن يعتبر أن الكيانات والأشخاص الذين يحدد الفريق أو غيره من المصادر أنهم يشكِّلون عقبات تعوق إحلال السلام بسبب تقديم الدعم اللوجستي و/أو المالي إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، يخضعون للتدابير المفروضة فـــي الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و 3 (هـ) من قرار مجلس الأمن 1591 (2005). |
Certains considèrent que l'indépendance de la Cour ne peut être garantie que si le Procureur a un pouvoir discrétionnaire d'entamer une action sans l'intervention du Conseil de sécurité ni le consentement des Etats intéressés. | UN | فثمة من يقول إن استقلال المحكمة لا يمكن ضمانه إلا إذا كانت للمدعي العام سلطة غير مقيدة في مباشرة الدعاوى، دون أن يكون لمجلس اﻷمن أو لموافقة الدول المعنية أي دور. |