Les résolutions actuelles du Conseil de sécurité de l'ONU doivent être rigoureusement appliquées et respectées, et les Ministres conviennent que toute tentative de subordonner la reprise des discussions à un allégement des sanctions est inacceptable. | UN | ويجب إنفاذ القرارات الحالية لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والتقيد بها بدقة، ويتفق الوزراء على أن أي محاولة لجعل رفع الجزاءات شرطا مسبقا لاستئناف المحادثات هي محاولة غير مقبولة. |
Rappelant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies confirmant le droit du peuple du Jammu-et-Cachemire à l'autodétermination, | UN | إذ يشير إلى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة التي تؤيد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير، |
D'ordre du Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan, j'ai l'honneur de demander la convocation d'urgence du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أفغانستان اﻹسلامية، أود أن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Le Canada se réjouit d'avoir l'occasion de présenter une déclaration écrite à l'occasion de cette session extraordinaire du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ترحب كندا بفرصة تقديم بيان خطي إلى هذه الدورة الاستثنائية لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, le Conseil attend avec intérêt les décisions de la réunion envisagée du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، يتطلع المجلس إلى مقررات الاجتماع المرتقب لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La formation des professionnels de la justice et les membres des forces de défense et de sécurité sur la CEDEF et les résolutions 1325, 1820,1888 et 1889 du Conseil de sécurité des nations unies ; La formation du personnel des medias en droits des femmes | UN | تدريب العاملين في مجال العدل وأعضاء قوات الدفاع والأمن على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى القرارات 1325، و1820، و1888، و1889 لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
:: Confirmation du rôle central que doit jouer le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme. | UN | :: كفالة دور مركزي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في أعمال مكافحة الإرهاب |
Rappelant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU reconnaissant le droit à l'autodétermination du peuple du Jammu-et-Cachemire, | UN | إذ يشيرون إلى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والتي تؤيد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre de S. E. le Président José Eduardo dos Santos demandant une réunion d'urgence du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أتشرف بأن أحيل رسالة سعادة الرئيس خوسيه ادواردو دوس سانتوس التي تطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة . |
Nous estimons que la gravité de la violation justifie une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et nous demandons cette résolution que nous jugeons nécessaire à la sauvegarde du prestige de ce processus qui, pour reprendre les termes que vous employez dans le rapport, constitue un remarquable exemple pour le monde. | UN | ونحن نعتقد أن خطورة هذا الخرق تستدعي إصدار قرار لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ﻷننا نعتقد أن ذلك أمر تمليه ضرورة الحفاظ على قيمة عملية تشكل وفقا لما أوردتموه في تقريركم مثالا ساطعا ليشهده العالم. |
Cette décision de l'OTAN constitue une usurpation illégale des compétences politiques du Conseil de sécurité de l'ONU par l'organisation militaire la plus puissante de la planète. | UN | فقرار منظمة حلف شمال اﻷطلسي هذا يشكل انتزاعا غير جائز للاختصاصات السياسية لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ترتكبه أقوى منظمة عسكرية في العالم. |
La République du Bélarus demande la convocation immédiate d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et la condamnation internationale du recours à la force militaire à l'encontre d'un État souverain. | UN | وتدعو بيلاروس إلى أن يعقد، فورا، اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإلى اﻹدانة الدولية لاستعمال القوة العسكرية ضد دولة ذات سيادة. |
3. Affirme que tout processus politique ou toutes élections qui se dérouleraient sous occupation étrangère ne peuvent pas remplacer l'exercice du droit du peuple du Jammu-et-Cachemire à l'autodétermination, qui est consacré par les résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ٣ - يؤكد أن أي عملية سياسية أو أية انتخابات تجرى في ظل الاحتلال اﻷجنبي لا يمكن أن تكون بديلا عن ممارسة شعب جامو وكشمير لحق تقرير المصير حسبما يرد في القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
Demandent que le Gouvernement indien s'acquitte des engagements qu'il a pris auprès du peuple cachemirien conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU; | UN | يطالبون حكومة الهند بالوفاء بتعهداتها لشعب كشمير وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإنجاز هذه التعهدات، |
Le report des dates butoirs prévues par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies crée des difficultés supplémentaires. | UN | وأشار إلى أن فرض مواعيد نهائية لتقديم التقارير في إطار القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يطرح تحديا إضافيا. |
Pour y parvenir, nos efforts de dialogue seront poursuivis et des mesures additionnelles devront être considérées pour accroître la pression sur l'Iran s'il ne se conforme pas aux demandes pressantes du Conseil de sécurité des Nations unies. | UN | وللتوصل إلى ذلك، سنواصل جهودنا في مجال الحوار وسيُنظر في تدابير إضافية من أجل زيادة الضغط على إيران في حالة عدم امتثالها للمطالب الملحة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le peuple palestinien et ses dirigeants demeurent aujourd'hui assiégés et subissent les attaques de l'armée israélienne au mépris flagrant du Conseil de sécurité des Nations Unies et de ses résolutions. | UN | في ازدراء صارخ لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وقراراته، واصلت إسرائيل اليوم حصارها وهجماتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية. |
Les Chefs d'Etat ou de gouvernement ont souligné le rôle unique du Conseil de sécurité des Nations unies à cet égard, et appelé le Conseil à remplir ses devoirs et responsabilités concernant la question de la Palestine et la situation au Moyen-Orient. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على الدور الفريد لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بما ذكر أعلاه، ودعوا المجلس إلى الوفاء بواجباته ومسؤولياته إزاء المسألة الفلسطينية والوضع في الشرق الأوسط. |
Le Centre d'information d'Accra a par exemple aidé à organiser une session modèle du Conseil de sécurité des Nations Unies en finale de son programme à l'occasion de la Journée des Nations Unies. | UN | وساعد مركز الإعلام في أكرا مثلاً على تنظيم دورة نموذجية لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بوصفها المناسبة الختامية لبرنامجه الخاص بيوم الأمم المتحدة. |
le Conseil de sécurité de l'ONU devrait : | UN | وينبغي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعمل على: |
le Conseil de sécurité des Nations Unies doit renforcer la direction et le soutien des activités d'inspection. | UN | وينبغي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعزز توجيهاته ودعمه لأعمال التفتيش. |
Nous sommes toujours convaincus que le règlement des situations de crise dans le monde, y compris en Iraq, incombe au premier chef au Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وإننا لا نزال على ثقتنا في أن الدور المركزي في كل أزمات العالم، بما فيها الأزمة المتمحورة على العراق، يجب أن يبقى لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |