ويكيبيديا

    "لمجمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'ensemble
        
    • l'ensemble des
        
    • l'ensemble de
        
    • globales
        
    • totalité
        
    • global
        
    • l'ensemble du
        
    • à l'ensemble
        
    • d'ensemble
        
    La tuberculose représente un problème de santé considérable pour l'ensemble de la population. UN ويمثل السل عامل قلق صحي كبير بالنسبة لمجمل السكان.
    C'est une année très importante pour l'ensemble du régime de certaines armes classiques. UN هذا عام هام جدا لمجمل النظام بشأن الأسلحة التقليدية المعينة.
    Le montant total des contributions non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à cette date à 3 466 900 000 dollars. UN وكان مجموع الأنصبة المقررة المعلقة لمجمل عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ يبلغ 466.9 3 مليون دولار.
    Car, sans la paix et la sécurité, il ne peut y avoir de développement économique profitable à l'ensemble de la population. UN إذ أنه بدون السلام والأمن، لا يمكن أن تتحقق فيها التنمية الاقتصادية المفيدة لمجمل السكان.
    Au niveau des pays, les évaluations de résultats sont obligatoires, et leur nombre et leur thème sont déterminés en fonction des ressources globales du pays et de sa stratégie. UN أما على المستوى القطري، فتقييمات النتائج إلزامية، ويحدد عددها ومحط تركيزها وفقا لمجمل موارد القطر واستراتيجيته.
    L'acheteur avait demandé une lettre de crédit irrévocable (L/C) couvrant la totalité du prix d'achat. UN وتقدم المشتري بطلب للحصول على خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لمجمل ثمن الشراء.
    Les délégations ont également souligné la nécessité de procéder à un examen global de la mission et du mandat du Bureau. UN وشددت الوفود أيضا على ضرورة إجراء استعراض شامل لمجمل مهام المنظمة وولايتها.
    Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA jugeait nécessaire de réexaminer et de réévaluer fondamentalement l'ensemble du processus de recrutement aux Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشون أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ترى ضرورة إجراء استعراض وإعادة تقييم أساسيين لمجمل عملية التوظيف في الأمم المتحدة.
    L'Instance permanente représente pour l'ensemble du système une initiative majeure. UN 23 - ويمثل المنتدى الدائم مبادرة كبرى لمجمل منظومة الأمم المتحدة.
    pour l'ensemble des marchés émergents, les émissions concernaient pour moitié les obligations d'État et pour moitié les obligations des entreprises. UN وبالنسبة لمجمل الأسواق الناشئة، كان الإصدار موزعا بالتساوي بين السندات السيادية وسندات الشركات.
    Des directives uniformes ont également été rédigées pour l'ensemble des prisons du pays et tous les détenus sont informés de leurs droits dès le début de leur peine. UN وأضاف أن هناك مبادئ توجيهية موحدة تم وضعها لمجمل سجون البلد وأنه يجري إطلاع المحتجزين على حقوقهم منذ بداية تنفيذ العقوبة.
    Le rapport initial passait en revue l'ensemble des dispositions juridiques où aucune discrimination n'est faite entre les hommes et les femmes. UN وقد تضمّن التقرير الأول عرضاً لمجمل التصرفات القانونية التي لا يميزّ فيها القانون بين المرأة والرجل.
    Les conclusions qui figurent dans le présent rapport ne se fondent pas sur l'ensemble des plaintes déposées, mais seulement sur un certain nombre d'entre elles. UN والنتائج الواردة في التقرير لا تستند إلى البيانات الاحصائية لمجمل البلاغات الواردة، وإنما إلى مجموعة مختارة منها.
    Elle est favorable à la mise en place d'un dispositif de suivi à la fois léger et efficace, et applicable à l'ensemble de la Convention. UN ويحبذ تطبيق نظام امتثال بسيط وفعال في الوقت ذاته لمجمل الاتفاقية.
    Les jeunes institutions du Kosovo s'emploient péniblement à créer un cadre juridique cohérent, à fournir des services à l'ensemble de la population et à lui assurer la sécurité. UN وتحاول مؤسسات كوسوفو الناشئة التصدي لتحديات إقامة إطار قانوني سليم وتوفير الخدمات والأمن لمجمل السكان.
    3. Prie également le Secrétaire général d'appliquer le plan à moyen terme conformément aux priorités globales convenues figurant dans l'annexe à la présente résolution; UN ٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن ينفذ الخطة وفقا لمجمل اﻷولويات المتفق عليها على النحو الوارد في مرفق هذا القرار؛
    Pour les Balkans, la réussite de la Croatie insuffle un nouvel élan à la totalité du processus d'élargissement. UN وتعطي قصة نجاح كرواتيا زخما لمجمل عملية توسيع منطقة البلقان.
    L'adoption de mesures audacieuses pour renforcer le secteur de la justice est essentielle pour le succès du programme de gouvernance global décrit dans le Cadre. UN وللعمل الحازم الذي يفضي إلى تعزيز قطاع العدالة أهمية جوهرية بالنسبة لمجمل برنامج الحوكمة المنصوص عليه في الإطار.
    Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA jugeait nécessaire de réexaminer et de réévaluer fondamentalement l'ensemble du processus de recrutement aux Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشون أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ترى ضرورة إجراء استعراض وإعادة تقييم أساسيين لمجمل عملية التوظيف في الأمم المتحدة.
    Le processus/méthode d’ensemble est exposé ci-après. UN ويرد أدناه وصف لمجمل هذه العملية أو المنهجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد