ويكيبيديا

    "لمجموعات الأقليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des groupes minoritaires
        
    • aux groupes minoritaires
        
    • les groupes minoritaires
        
    • de groupes minoritaires représentant
        
    Cette loi prévoit que les enfants de citoyens turcs qui appartiennent à des groupes minoritaires peuvent fréquenter ces établissements. UN وينص القانون على أنه يمكن لأطفال المواطنين الأتراك المنتمين لمجموعات الأقليات أن يلتحقوا بهذه المدارس.
    Il importe à cet égard d'assurer une représentation adéquate des groupes minoritaires au sein du ministère public. UN ومن المهم في هذا الصدد ضمان التمثيل الكافي لمجموعات الأقليات في دوائر النيابة العامة.
    Ce dernier finançait chaque année un nombre croissant de programmes en faveur des groupes minoritaires. UN وتموّل وزارة الثقافة في كل عام أعداداً متزايدة من البرامج دعما لمجموعات الأقليات.
    Malgré les difficultés économiques, la Slovénie avait modifié sa législation en vue d'apporter un soutien financier aux groupes minoritaires. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها البلد، فقد جرى تعديل التشريعات لضمان استمرار الدعم المالي لمجموعات الأقليات.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager d'offrir aux groupes minoritaires des possibilités appropriées de recevoir une instruction dispensée dans leur langue ou portant sur leur langue et l'invite à envisager d'adhérer à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في إتاحة فرص كافية لمجموعات الأقليات لتلقي التعليم بلغاتها أو لتعلم هذه اللغات، وتدعوها إلى أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية اليونسكو بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم.
    Il a estimé que les groupes minoritaires avaient beaucoup à gagner à travailler ensemble et à mettre en place une plateforme de communication de leurs préoccupations à la communauté internationale. UN وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي.
    De la même manière, il convenait que les observations générales des organes conventionnels soient elles aussi mises à profit par les groupes minoritaires qui cherchaient à faire valoir leurs droits. UN وأضاف أنه ينبغي لمجموعات الأقليات أن تستفيد من التعليقات العامة الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات كأداة للمطالبة بحقوقها.
    Sur les cinq représentants de groupes minoritaires représentant moins de 8 % de la population qui siègent actuellement au Parlement, aucun n'est musulman, ce qui laisse ce groupe sans représentation politique. UN ومن بين خمسة ممثلين لمجموعات اﻷقليات التي يقل عددها عن ٨ في المائة من السكان في البرلمان الحالي لا يوجد مسلم واحد مما يعني أن هذه المجموعة ليس لها تمثيل سياسي.
    Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones UN الأطفال المنتمون لمجموعات الأقليات أو مجموعات السكان الأصليين
    Il faudrait aussi que des informations comme le texte des conventions internationales et régionales pertinentes et des explications en la matière soient mises à la disposition des groupes minoritaires et groupes de migrants, des agents gouvernementaux compétents, ainsi que des employeurs et des syndicats; UN وينبغي أيضاً إتاحة معلومات مثل نصوص وتفسيرات الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة لمجموعات الأقليات والمهاجرين وموظفي الحكومة المختصين وأصحاب العمل ونقابات العمال؛
    D'autre part, il se peut que de plus en plus des groupes minoritaires revendiquent leur autonomie en se fondant sur l'existence de concentrations de membres qui en font partie dans des régions données de tel ou tel pays. UN ومن ناحية أخرى، يمكن لمجموعات الأقليات أن تطالب على نحو متزايد باستقلال ذاتي على أساس التركز المميز لأفرادها في مناطق معينة من الدولة.
    Le Maroc a encouragé le Canada à adopter davantage de mesures pour protéger les droits linguistiques des groupes minoritaires et lutter contre la discrimination dans l'éducation. UN 59- وشجع المغرب كندا على اعتماد المزيد من التدابير لحماية الحقوق اللغوية لمجموعات الأقليات ولمكافحة التمييز في التعليم.
    Le racisme est souvent fondé sur une représentation unidimensionnelle des groupes minoritaires, dont tous les membres seraient stupides, ignorants, ou cupides, par exemple. UN وكثيراً ما تقوم العنصرية على وصف لمجموعات الأقليات على أنها مجموعات آخرين وحيدة البُعد لها عيوب جماعية مثل الحمق والجهل والجشع وما إلى ذلك.
    Nous nous félicitons également que l'année 2008 ait été proclamée Année européenne du Dialogue entre les cultures, dans le but, entre autres, de permettre une meilleure intégration des groupes minoritaires et des communautés religieuses, en particulier l'intégration des communautés musulmanes dans des environnements non musulmans. UN ونرحب كذلك بإعلان سنة 2008 السنة الأوروبية للحوار بين الحضارات، مما يعني، في جملة أمور، تحقيق الدمج الأفضل لمجموعات الأقليات والجماعات الدينية، خاصة الجماعات الإسلامية في البيئات غير المسلمة.
    Les minorités sont confrontées à des niveaux de pauvreté anormalement élevés, dont les mécanismes sont souvent plus complexes dans le cas des groupes minoritaires, ce qui met à mal le postulat du dénominateur commun aux politiques de réduction de la pauvreté. UN وتواجه الأقليات معدلات مرتفعة وغير متناسبة من الفقر الذي تتسم ديناميته في الغالب بطابع أكثر تعقيداً بالنسبة لمجموعات الأقليات يستعصي على منطق القاسم المشترك في سياسات التخفيف من حدة الفقر.
    Cela pourrait comprendre l'attribution de fonds à des groupes minoritaires au sein de la société civile ou la réalisation d'investissements dans des secteurs clefs ou dans les régions où vivent les minorités les plus pauvres. UN وقد يشمل ذلك تقديم التمويل لمجموعات الأقليات داخل المجتمع المدني، أو الاستثمار في القطاعات الرئيسية، أو الاستثمار في المناطق التي تعيش فيها أشد شرائح الأقليات فقراً.
    Ils lui ont également recommandé b) de garantir aux groupes minoritaires du delta du Niger les droits politiques, sociaux et économiques et d'engager des consultations en la matière avec ces groupes minoritaires. UN كما أوصت هولندا نيجيريا بأن: (ب) تضمن الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية لمجموعات الأقليات في دلتا النيجر وتضمن إجراء مشاورات في هذا الصدد مع مجموعات الأقليات هذه.
    Par exemple, les groupes minoritaires devraient envisager de fournir des informations à l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, si nécessaire, ainsi qu'aux autres procédures spéciales compétentes; elles pourraient aussi adresser des rapports aux organes conventionnels dans le cadre de l'examen des rapports présentés par les États. UN فينبغي، مثلاً، لمجموعات الأقليات أن تنظر في تقديم المعلومات إلى الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، حيثما كان مناسباً، وكذلك إلى غيرها من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المعنيين في هذا الصدد، وأن تنظر في إرسال تقارير إلى هيئات المعاهدات في سياق بحث تقارير الدول.
    48. les groupes minoritaires et les organisations de la société civile devraient mener une action de sensibilisation à la Déclaration et examiner dans quelle mesure leurs travaux intègrent les questions relatives aux minorités et se fondent sur la Déclaration. UN 48- ينبغي لمجموعات الأقليات ومنظمات المجتمع المدني أن تعزز التوعية بالإعلان وأن تستعرض مدى إدماج قضايا الأقليات واستخدام الإعلان في عملها.
    Sur les cinq représentants de groupes minoritaires représentant moins de 8 % de la population qui siègent actuellement au Parlement, aucun n’est musulman, ce qui laisse ce groupe sans représentation politique. UN ومن بين خمسة ممثلين لمجموعات اﻷقليات التي يقل عددها عن ٨ في المائة من السكان في البرلمان الحالي لا يوجد مسلم واحد مما يعني أن هذه المجموعة ليس لها تمثيل سياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد