ويكيبيديا

    "لمجموعات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des groupes de
        
    • de groupes de
        
    • des groupes d'
        
    • de groupes d'
        
    • certains groupes de
        
    • en grappes à
        
    • guidées à l'intention d'
        
    • à des groupes
        
    L’objectif est d’établir des réseaux sous-régionaux et d’élaborer des guides pratiques de compilation pour des groupes de pays. UN والهدف من ذلك هو إقامة روابط دون إقليمية ووضع أدلة تجميعية عملية لمجموعات من البلدان.
    En deux occasions, une formation a été dispensée à des groupes de banquiers africains. UN وتم توفير التدريب لمجموعات من المصرفيين الأفارقة في مناسبتين اثنتين.
    Par «transfert forcé de population» on entend le transfert forcé de groupes de personnes concernées en un autre lieu à l’intérieur d’un même État. UN ويشير النقل القسري للسكان إلى نقل قسري لمجموعات من اﻷشخاص المعنيين إلى مكان آخر، ضمن البلد ذاته.
    Des accords ont été conclus avec certains laboratoires pour baisser les prix en faveur de groupes de pays de la catégorie des PMA. UN ولقد أبرمت اتفاقات مع بعض الشركات بشأن تخفيض الأسعار لمجموعات من أقل البلدان نمواً.
    Le plus souvent, cependant, les victimes étaient torturées au motif qu'elles soutenaient des groupes d'insurgés. UN وفي معظم الحالات الأخرى كان السكان يتعرضون للتعذيب لأنهم كانوا متهمين بأنهم مناصرون لمجموعات من المتمردين.
    Le Comité spécial a demandé au Secrétariat d'organiser des réunions techniques régionales et des réunions de groupes d'experts, si nécessaire. UN 14 - تطلب اللجنة المخصصة من الأمانة العامة أن تنظم اجتماعات تقنية إقليمية واجتماعات لمجموعات من الخبراء، حسب الاقتضاء.
    Il s’est appuyé, pour formuler ses propositions et recommandations concernant l’établissement d’une politique nationale en matière de réparations, sur une étude de certains groupes de victimes menée avec l’appui de la Mission. UN وارتكزت الاقتراحات والتوصيات المتعلقة بوضع سياسة وطنية بشأن التعويض على دراسة لمجموعات من الضحايا أعدت بدعم من البعثة.
    Une délégation a souligné l'utilité des enquêtes en grappes à indicateurs multiples et de la base de données sur les indicateurs pour les femmes et les enfants. UN ولاحظ أحد الوفود النفع العائد من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات من الأسر المعيشية وقاعدة البيانات الخاصة بالمؤشرات المتعلقة بالمرأة والطفل.
    Il a organisé 20 visites guidées à l'intention d'étudiants et de journalistes professionnels et fourni informations et appui logistique à 190 équipes de presse. UN وأجرت الإدارة 20 جولة لمجموعات من الطلاب أو الصحفيين المهنيين، كما قدمت معلومات ومساعدات لوجستية إلى الوسائط الإعلامية في 190 حوارا سريعا.
    Le programme, qui devrait être lancé en 2006, s'adresse à des groupes de cadres supérieurs de toutes les organisations appliquant le régime commun. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ البرنامج في عام 2006 لمجموعات من كبار المديرين عبر النظام الموحد.
    Elle regrette le retard apporté à la présentation du rapport, mais explique que l'étude a concerné cette fois des groupes de fonctionnaires qui n'avaient pas été examinés auparavant, ce qui avait nécessité une modification de certaines données. UN وأعربت عن أسفها للتأخر في تقديم التقرير، ولكنها أوضحت أن نطاقه قد وسع بحيث أصبح شاملا لمجموعات من الموظفين لم تكن تمحص من قبل، مما استلزم قدرا من تنقية البيانات وإعادة صوغها.
    Le premier concerne l'épidémie et les femmes, le second permet à des groupes de femmes particulièrement impliquées de s'exprimer et le troisième concerne le déroulement du colloque. UN اهتم اﻷول منها بموضوع الوباء والمرأة، وسمح الثاني لمجموعات من النساء المعنيات بوجه خاص باﻹعراب عن أنفسهن، واهتم الثالث بسير أعمال الندوة.
    La certification collective des produits des groupes de petits producteurs - par exemple des agriculteurs - a été l'un des moyens de surmonter cet obstacle. UN وقد شكل منح شهادات جماعية باستيفاء هذه الشروط لمجموعات من صغار المنتجين - كالمزارعين - إحدى الوسائل لتذليل هذا العائق.
    Pour accroître la production alimentaire, le Ministère de l'agriculture, des forêts et de la sécurité alimentaire fournit, à crédit, des semences, des services de culture mécanique et des engrais à des groupes de petites et moyennes exploitations agricoles. UN ومن أجل زيادة إنتاج الأغذية، توفر وزارة الزراعة والغابات والأمن الغذائي البذور وخدمات الحرث بالآلات الميكانيكية والأسمدة، على سبيل الائتمان، لمجموعات من المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En complément à cet appui, nous fournissons une formation à l'intention de groupes de nouveaux diplomates dans les locaux de notre Ministère des affaires étrangères à Lisbonne. UN وفي إطار متابعة ذلك الدعم، نقدم المزيد من التدريب لمجموعات من الدبلوماسيين الجدد في وزارة الخارجية حكومتنا في لشبونة.
    Par ailleurs, l'ONUDI encouragera une spécialisation souple de groupes de PME, fondée sur la complémentarité et la coopération. UN وستقوم اليونيدو، علاوة على ذلك، بترويج مفاهيم التخصص المرن لمجموعات من المنشآت الصغيرة والمتوسطة على أساس التكامل والتعاون.
    Ne se bornant pas à superviser le rapatriement, le HCR tente d'organiser, en coopération avec le Gouvernement rwandais, des visites de groupes de réfugiés de camps du Burundi dans leurs communes d'origine, dans le but d'instaurer la confiance. UN وباﻹضافة إلى مراقبة العائدين، تحاول المفوضية بالتعاون مع حكومة رواندا أن تنظم لمجموعات من اللاجئين من المخيمات في بوروندي زيارات لمجتمعاتهم المحلية في وطنهم لبناء الثقة لديهم.
    Au titre de son programme de secours et développement, le Fonds international de développement agricole (FIDA) dispense une formation aux femmes par le biais de son centre de services commerciaux et finance des activités rémunératrices à l'intention de groupes de femmes. UN وما برح الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، في إطار برنامجه للإغاثة والتنمية، يوفر التدريب للمرأة من خلال مركز تقديم الخدمات التجارية التابع له وتمويل أنشطة توليد الدخل لمجموعات من النساء.
    Plus récemment, il a autorisé des groupes d'États à entreprendre, si besoin était, une action de ce genre pour permettre à des opérations de secours humanitaires de se dérouler en Somalie et au Rwanda et pour faciliter le rétablissement de la démocratie en Haïti. UN وفي وقت أقرب، أذن المجلس لمجموعات من الدول اﻷعضاء بالاضطلاع بتدابير إنفاذ، إذا اقتضت الضرورة، لتهيئة اﻷوضاع اللازمة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال ورواندا ولتسهيل عودة الديمقراطية في هايتي.
    C'est ce qui est dit dans l'exposé des motifs, qui déclare que la nouvelle loi annule expressément l'article 15 qui aurait accordé collectivement la nationalité à des groupes d'étrangers établis au Zaïre. UN وقد ورد ذلك في الحيثيات، حيث ذكر أن القانون الجديد يلغي صراحة المادة ٥١ التي منحت الجنسية بصفة جماعية لمجموعات من اﻷجانب المقيمين في زائير.
    En outre, la Cour et ses représentants organisent régulièrement des réunions d'information et d'échange avec les représentants d'États ou de groupes d'États ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, au siège de la Cour ou ailleurs. UN وتجتمع المحكمة أيضا وممثليها بصورة دورية لتبادل المعلومات مع ممثلين لفرادى الدول أو لمجموعات من الدول أو مع منظمات غير حكومية في مقر المحكمة وفي أماكن أخرى على السواء.
    1. Besoins particuliers de certains groupes de pays en matière de développement UN 1- الاحتياجات الإنمائية الخاصة لمجموعات من البلدان
    Il a été fait mention des travaux actuels et futurs des ateliers régionaux d'enquêtes en grappes à indicateurs multiples. UN وأفيد عن حلقات العمل الإقليمية التي عقدت في إطار الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات من الأسر المعيشية، فضلا عن غيرها من حلقات العمل المقرر عقدها.
    Il a organisé 23 visites guidées à l'intention d'étudiants et de journalistes professionnels et fourni des informations et un appui logistique à 348 équipes de presse. UN ونظمت الإدارة 23 جولة لمجموعات من الطلاب والصحفيين المحترفين، وقدمت معلومات ومساعدة لوجستية إلى وسائط الإعلام في 348 حورا سريعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد