ويكيبيديا

    "لمجموعة صغيرة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un petit groupe de
        
    • un petit groupe d'
        
    • un groupe restreint d'
        
    Le fait qu'elle soit tributaire des contributions d'un petit groupe de pays la rend encore plus précaire. UN فالاعتماد على الاشتراكات المقررة لمجموعة صغيرة من البلدان تجعل الوضع المالي للمنظمة وضعا غير مستقر.
    Des violations systématiques des droits fondamentaux d'une personne ou d'un petit groupe de personnes sont concevables en théorie. UN فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص.
    Le vote a-t-il fait progresser les intérêts collectifs de la communauté internationale ou la politique alimentée par la haine d'un petit groupe de pays? UN وهل أدى إلى تقدم في المصالح الجماعية للمجتمع الدولي أم عمل لصالح السياسات المغذاة بالكراهية لمجموعة صغيرة من الدول؟
    La nouvelle Organisation des Nations Unies ne peut être la propriété des grandes puissances, pas plus qu'elle ne peut devenir la seule responsabilité d'un petit groupe d'États. UN فلا يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة ملكا للدول الكبرى، ولا يمكن أن تصبح موضع المسؤولية الوحيدة لمجموعة صغيرة من الدول.
    Ce pays est devenu la proie d'un petit groupe d'extrémistes étrangers Open Subtitles هذه الدولة وجدت تضرعاً لله لمجموعة صغيرة من المتطرفين الأجانب
    À l'instar des mers au-delà de la limite des eaux territoriales, l'espace est le patrimoine de l'humanité et non pas d'un groupe restreint d'États. UN وإن الفضـاء الخارجي، شأنـه شـأن البحـر فيـما يتجـاوز اﻷجـراف البحريـة الاقليمـية، هـو مـيراث للانسانيـة، لا لمجموعة صغيرة من الدول.
    un petit groupe de photographes pourra continuer à travailler dans la salle pendant les séances. UN ويجوز لمجموعة صغيرة من المصورين الفوتوغرافيين مواصلة العمل في أرض غرفة الاجتماعات أثناء الجلسات.
    En conséquence, M. de Aguiar Patriota met en garde contre la politisation indue des négociations, car la position extrême d'un petit groupe de pays n'est qu'une tentative visant à réduire les dépenses pour apaiser des mandants qui n'appuient pas l'ONU et ses buts. UN لذلك حذّر من مغبة تسييس المفاوضات على نحو غير ملائم، نظرا لأن الموقف المتطرف لمجموعة صغيرة من البلدان هو مجرد محاولة لخفض التكاليف سعيا لاسترضاء جهات لديها لا تدعم الأمم المتحدة وأهدافها.
    En 2011, un programme pilote de perfectionnement du personnel de direction, organisé à l'intention d'un petit groupe de sous-secrétaires généraux et secrétaires généraux adjoints, a été bien accueilli. UN 61 - وفي عام 2011، نُفذ برنامج تجريبي لتطوير القدرات القيادية لمجموعة صغيرة من الأمناء العامين المساعدين ووكلاء الأمين العام، وتلقى البرنامج ردود فعل إيجابية.
    Il a facilité les visites de reconnaissance d'un petit groupe de Roms déplacés du Kosovo, réfugiés au Monténégro, dans une zone de la région de Pec. UN وقد يسَّـر المفوض القيام بزيارات " الاطلاع على ما يجري " لمجموعة صغيرة من غجر كوسوفو المشردين من الجبل الأسود إلى منطقة إقليم بيتـش.
    C'est pourquoi nous insistons pour que le problème de la criminalité transnationale organisée soit abordé à travers une coopération réciproque et mutuelle, et non pas par le biais de mesures internationales à caractère militaire qu'un petit groupe de nations pourrait adopter de manière sélective et partiale. UN ولذلك، نصر على أن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يجب التصدي لها من خلال التعاون المتبادل والمشترك وليس من خلال تدابير عسكرية دولية يمكن لمجموعة صغيرة من الدول تنفيذها بطريقة انتقائية وعلى نحو منحاز.
    Elle ne doit pas être un instrument aux mains des pays les plus puissants ou les plus grands pour contrôler les plus faibles ou les plus petits ni devenir un instrument permettant à un petit groupe de pays, désireux d'accroître leurs propres avantages et d'assurer leur domination générale, d'empêcher la plupart des autres de bâtir leur défense nationale. UN ويجب أن لا تستخدمها البلدان الأقوى أو الأكبر أداة للسيطرة على البلدان الأضعف والأصغر. كما ينبغي ألا يصبح وسيلة يمكن لمجموعة صغيرة من البلدان أن تستخدمها لكي تعوق الأغلبية العظمى من البلدان من بناء منظوماتها الوطنية للدفاع وتدعيم مصالحها الخاصة بهدف تحقيق الهيمنة الكاملة.
    Il est inacceptable qu'un petit groupe de personnes tente d'imposer sa volonté et son idéologie perverse par la force et la terreur; les populations doivent pouvoir choisir librement leur type de gouvernement. UN وليس من المقبول بالنسبة لمجموعة صغيرة من الناس محاولة فرض إرادتها وأيديولوجيتها الخاطئة على الآخرين عن طريق استخدام القوة والأساليب الإرهابية؛ وينبغي أن يكون الناس أحرارا في اختيار نوع الحكومة التي يرغبون بالعيش في ظلها.
    L'accentuation de la dimension régionale au Conseil - qui devrait aussi se poursuivre grâce à une réforme du règlement intérieur provisoire du Conseil - contrairement à l'augmentation du nombre de sièges pour un petit groupe de pays, garantirait automatiquement une plus grande représentation de tous les États Membres de l'ONU. UN وعلى عكس زيادة عدد المقاعد المخصصة لمجموعة صغيرة من الدول، فإن تعزيز البعد الإقليمي في المجلس - الذي ينبغي أيضا توخيه عن طريق إصلاح النظام الداخلي المؤقت للمجلس - سيكفل تلقائيا قدرا أكبر من التمثيل لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Internet permet à un petit groupe de fanatiques religieux d'influencer un groupe bien plus nombreux, sans dépenser beaucoup d'argent ni faire beaucoup d'effort (voir annexe 5). UN إذ تتيـح الإنترنـت، بطبيعتها، لمجموعة صغيرة من المنحرفين دينيـا التأثيـر فـي مجموعة أوسع كثيرا بتكاليف ماليـة ضئيلة ودون كبير عناء (انظر المرفق الخامس).
    Les objectifs énoncés dans leurs mandats ont été sacrifiés aux intérêts économiques et politiques d'un petit groupe d'États puissants. UN والأهداف المنصوص عليها في ولايتي هاتين اللجنتين جرت التضحية بها من أجل المصالح السياسية والاقتصادية لمجموعة صغيرة من الدول القوية.
    La situation ne se serait pas détériorée si les premières protestations d'un petit groupe d'activistes qui manifestait contre l'augmentation des prix des carburants n'avaient été exploitées par des opportunistes politiques. UN وما كان للحالة أن تتدهور ما لم يتم استغلال احتجاج أولي لمجموعة صغيرة من الناشطين على ارتفاع في أسعار الوقود من قبل الانتهازيين السياسيين.
    Cet examen sera déterminé par les rapports de pouvoir dans le monde actuel, la nature nouvelle des menaces à la paix et mondiale et la contribution que tous les Etats — et non pas un petit groupe d'Etats — peuvent apporter à cet organe. UN وستتحدد تلك الدراسة بعلاقات القوى الراهنة في العالم، والطبيعة الجديدة للتهديدات التي يتعرض لها السلم العالمي، والاسهام الذي يمكن لجميع الدول - وليس لمجموعة صغيرة من الدول - أن تقدمه الى ذلك الجهاز.
    Le vrai problème est de savoir si un petit groupe d'États doit soulever la question de la peine de mort de manière conflictuelle et chercher à convaincre les autres, par une sorte de «matraquage», d'accepter son point de vue. UN القضية الحقيقية إذن هي ما إذا كان يحق لمجموعة صغيرة من الدول أن تثير مسألة عقوبة اﻹعدام بهذه الطريقة المحددة محاولة " إرغام " اﻵخرين على القبول برأيها.
    Enfin, l'Assemblée générale doit concrétiser les vœux de tous les États Membres lors de l'exécution de ses résolutions, plutôt que promouvoir des politiques qui vont à l'encontre des principes fondateurs de l'Organisation et qui sont menées par un groupe restreint d'États Membres influents. UN 39 - وأخيرا، قال إن على الجمعية العامة لدى تنفيذ قراراتها أن تحقق إرادة جميع الدول الأعضاء، بدلا من مسايرة السياسات التي تخالف المبادئ التي أقيمت عليها المنظمة، والانقياد لمجموعة صغيرة من الدول الأعضاء ذات النفوذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد