ويكيبيديا

    "لمجموعة من الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un groupe d'États
        
    • groupe de nations
        
    a confié à un groupe d'États la charge de siéger en permanence au sein de l'organe principalement responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN منحا لمجموعة من الدول مهمة شغل المقاعد الدائمة في الهيئة المسؤولة بصفة أساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Le phénomène le plus dangereux auquel on ait assisté au cours de la présente décennie et qui, au cours de cette session, s'est mué en effort orchestré par tout un groupe d'États occidentaux, est l'appel à une ingérence dite humanitaire. UN إن من أخطر الظواهر التي شهدناها في العقد الحالي، والتي أصبحت في هذه الدورة مسعى منظما لمجموعة من الدول الغربية، الدعوة إلى ما يعرف بالتدخل اﻹنساني.
    De même que le Gouvernement syrien n'a aucunement autorité pour influer sur le système judiciaire d'autres États, de même il est inconcevable qu'un groupe d'États essaie d'imposer ses vues et demande en réalité l'abrogation de législations nationales. UN وإذا كانت حكومة بلادي غير مخولة بالتدخل في النظام القضائي لبلد آخر، فكيف يمكن لمجموعة من الدول أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وتطلب منها إلغاء هذه العقوبة من تشريعاتها الوطنية.
    78. En 1950, le Conseil de sécurité a autorisé un groupe d'États Membres qui étaient disposés à le faire à entreprendre une action coercitive dans la péninsule coréenne. UN ٧٨ - وفي عام ١٩٥٠، أذن مجلس اﻷمن لمجموعة من الدول اﻷعضاء أبدت استعدادها للاضطلاع بتدابير إنفاذ في شبه الجزيرة الكورية.
    Elle a contribué largement à forger une identité pour un groupe de nations aux structures économiques et sociales et aux systèmes de gouvernement différents. Les 10 principes adoptés à cette conférence jouent depuis un rôle important dans les relations internationales. UN وكان لهذا المؤتمر دور رئيسي في إعطاء هوية لمجموعة من الدول ذات هياكل سياسية واقتصادية واجتماعية وأنظمة حكم مختلفة، وأصبحت المبادئ العشرة المعتمدة في ذلك المؤتمر معايير هامة للعلاقات الدولية المعاصرة.
    Le Secrétariat a organisé régulièrement des réunions informelles pour un groupe d'États Membres intéressés. UN 9 - نظمت الأمانة العامة اجتماعات دورية غير رسمية لمجموعة من الدول الأعضاء المهتمة.
    L'année dernière encore, la communauté internationale a été témoin de l'impasse dans laquelle se trouvait le Conseil de sécurité au sujet de l'Iraq et de la décision finale d'un groupe d'États d'adopter une stratégie partisane en dépit de cette impasse. UN لقد شهد المجتمع الدولي، خلال السنة الماضية، مجلس الأمن وهو يصل إلى طريق مسدود بخصوص قضية العراق والقرار اللاحق لمجموعة من الدول باتخاذ نهج مباشر على الرغم من حدوث الأزمة.
    Quel est le sens profond de ce nouvel Armageddon? Le pouvoir absolu des dirigeants militaro-financiers qui sont en train de détruire le monde pour accumuler de plus en plus de profits; des dirigeants militaro-financiers qui asservissent tout un groupe d'États. UN " ما الذي يقف وراء معركة أرمجدون الجديدة هذه؟ إنها السلطة المطلقة للقيادة العسكرية المالية، التي تدمر العالم بتكديسها المزيد من الأرباح - قيادة عسكرية مالية هي في الحقيقة مرهونة لمجموعة من الدول.
    a) L'obligation violée est due à un groupe d'États dont il fait partie, et si l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif; UN (أ) إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً لمجموعة من الدول بما فيها تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية؛
    20. En outre, la " menace " ne peut pas être invoquée pour des motifs politiques fallacieux : les sanctions doivent reposer sur une " préoccupation internationale " véritable et non sur les considérations de politique étrangère ou intérieure d'un État ou d'un groupe d'États. UN 20- وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يعتبر " الخطر " موجوداً لأسباب سياسية خفية - يجب أن يكون هناك " قلق دولي " حقيقي وراء الجزاءات، لا اعتبارات تتصل بالسياسة الأجنبية أو المحلية لدولة بمفردها أو لمجموعة من الدول.
    Le Programme d'action de la Barbade pour les petits États insulaires en développement a été décrit comme la première tentative concertée de la part d'un groupe d'États historiquement marginalisés pour définir leurs problèmes, faire ressortir leurs caractéristiques et concevoir des programmes d'action spécifiques pour ces pays. UN لقد وصف برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية بأنه أول مسعى متضافر لمجموعة من الدول المهمشة تاريخيا من أجل تحديد مشاكلها، وإبراز صفاتها المميزة، واستنباط برامج عمل محددة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'article 46 b) envisage une situation dans laquelle une obligation violée est due à un groupe d'États ou organisations internationales, ou à la communauté internationale. UN تتناول المادة 46 (ب) حالة خرق التزام واجب لمجموعة من الدول أو المنظمات الدولية أو للمجتمع الدولي.
    Notre pays, la République dominicaine, fait partie d'un groupe d'États Membres de cette Organisation importateurs de pétrole dont le revenu par habitant est de 6 000 dollars ou moins et auxquels l'augmentation du prix du brut impose déjà une pression financière insupportable. UN وينتمي بلدنا، الجمهورية الدومينيكية، لمجموعة من الدول الأعضاء في هذه المنظمة تعدّ من صافي مستوردي النفط، يبلغ دخل الفرد السنوي فيها 000 6 دولار أو أقل، وتمثل الزيادات في سعر الخام بالفعل عبئا ماليا ساحقا بالنسبة لها.
    Alors que mon Gouvernement n'est pas autorisé à s'ingérer dans le système judiciaire d'autres États, comment un groupe d'États pourrait-il s'ingérer dans les affaires intérieures d'un autre État et lui demander d'éliminer la peine de mort de sa législation nationale? En outre, le processus démocratique requiert la non-ingérence dans le fonctionnement du pouvoir judiciaire. UN وإن كانت حكومة بلادي غير مخولة التدخل في النظام التشريعي القضائي في بلد آخر، فكيف يمكن لمجموعة من الدول أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وتطلب منها إلغاء هذه العقوبة من تشريعاتها الوطنية، فضلا عن ذلك، فإن العملية الديمقراطية تقتضي عدم التدخل في شؤون السلطة التشريعية.
    b) un groupe d'États dont il fait partie ou la communauté internationale dans son ensemble, et si la violation de l'obligation : UN (ب) لمجموعة من الدول بما فيها تلك الدولة، أو للمجتمع الدولي بأكمله، وكان خرق الالتزام:
    c) un groupe d'États dont il fait partie ou la communauté internationale des États dans son ensemble, et si l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif. UN (ج) لمجموعة من الدول تنتمي إليها أو للمجتمع الدولي للدول ككل، وكان الالتزام قائما بغرض حماية مصلحة جماعية.
    a) L'obligation violée est due à un groupe d'États dont il fait partie, et que l'obligation est établie aux fins de la protection d'un intérêt collectif; UN (أ) إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً لمجموعة من الدول بما فيها تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية؛
    Par ailleurs, le Traité établit clairement que les progrès en matière de désarmement nucléaire ne doivent pas être tributaires des progrès réalisés en matière de désarmement général et complet et que, dans la mesure où il est fondé sur des obligations mutuelles, un groupe d'États ne doit pas pouvoir décider à lui seul du rythme auquel il doit être appliqué. UN 18 - وكما أن المعاهدة تذكر بوضوح أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي ينبغي ألا يكون حبيسا للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح العام الكامل، وبما أن المعاهدة تفرض التزامات متبادلة، ينبغي ألا يسمح لمجموعة من الدول بأن تحدد بمفردها سرعة تطبيقها.
    En outre, il n'est pas possible de considérer qu'une menace existe pour des raisons politiques obscures - il faut qu'une véritable préoccupation sous-tende les sanctions, et non des considérations liées à la politiques étrangère ou locale d'un État ou d'un groupe d'États. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يعتبر " الخطر " موجودا لأسباب سياسية خفية - يجب أن يكون هناك " قلق دولي " حقيقي وراء الجزاءات، لا اعتبارات تتصل بالسياسة الأجنبية أو المحلية لدولة بمفردها أو لمجموعة من الدول.
    Par ailleurs, le Traité établit clairement que les progrès en matière de désarmement nucléaire ne doivent pas être tributaires des progrès réalisés en matière de désarmement général et complet et que, dans la mesure où il est fondé sur des obligations mutuelles, un groupe d'États ne doit pas pouvoir décider à lui seul du rythme auquel il doit être appliqué. UN 18 - وكما أن المعاهدة تذكر بوضوح أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي ينبغي ألا يكون حبيسا للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح العام الكامل، وبما أن المعاهدة تفرض التزامات متبادلة، ينبغي ألا يسمح لمجموعة من الدول بأن تحدد بمفردها سرعة تطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد