L'Arménie se félicite souvent des efforts déployés par les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | في كثير من الأحيان، ترحب أرمينيا بجهود الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
De tels agissements ont pour but de faire échouer l'activité prospective des Coprésidents et de tous les membres du Groupe de Minsk de l'OSCE, qui est au service de la paix. | UN | وتهدف مثل هذه الأعمال الاستفزازية إلى إجهاض الجهود الهادفة التي تقوم بها باسم السلام الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وجميع أعضاء المجموعة. |
Les nouveaux coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE ont avancé des propositions constructives en vue de la conclusion d'un accord politique de grande portée. | UN | وقدم الرئيسان المشاركان الجديدان لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مقترحات مثمرة لتوقيع اتفاق سياسي كبير. |
En outre, par sa déclaration spécieuse, le représentant de l'Azerbaïdjan a également tenté de tromper les membres du Conseil quant aux travaux et aux conclusions des missions menées en 2005 et en 2010 par les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE dans les territoires avoisinant le Haut-Karabakh. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى ممثل أذربيجان أيضاً، من خلال الإدلاء ببيان كاذب، إلى تضليل أعضاء المجلس بشأن أعمال واستنتاجات البعثات التي قام بها الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عامي 2005 و 2010 إلى المناطق المحيطة بناغورني كاراباخ. |
Si l'objectif avait véritablement été de contribuer au succès des négociations actuelles, l'Azerbaïdjan aurait consacré toute son énergie et tout son sérieux aux modalités de négociation mises en place par le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), plutôt qu'à des tentatives visant à porter la question devant la présente instance. | UN | ولو كانت النية فعلا هي الإسهام في نجاح المفاوضات الجارية، لانهمكت أذربيجان بكل طاقتها، وعلى نحو جدي، في صيغة التفاوض القائمة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بدلا من السعي إلى إحالة المسألة على هذا المحفل. |
Les parties au conflit recherchent une solution sous les auspices des Coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وتقوم الأطراف في النزاع بالتفاوض على حل تحت رعاية الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le processus de paix du Haut-Karabakh, dans lequel les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) tiennent le rôle de médiateurs, est en bonne voie. | UN | إن عملية سلام ناغورني كاراباخ، التي تجري بوساطة الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تمضي قُدُماً. |
En application de ces documents, les parties doivent s'engager à régler ce problème de manière pacifique au moyen de négociations fondées sur les principes de Madrid établis par les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | ووفقا لهذه الوثائق، يجب على الأطراف أن تلتزم بتسوية سلمية للمشكلة من خلال المفاوضات على أساس مبادئ مدريد للرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Zurich, 29 janvier 2009. Les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE ont rendu publique aujourd'hui la déclaration suivante : | UN | زيوريخ، 29 كانون الثاني/يناير 2009 - أصدر الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا البيان التالي: |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie concernant la déclaration faites par les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération | UN | بيان وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن البيان الذي أدلى به الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أمام المجلس الدائم للمنظمة المذكورة |
Observations formulées par S. E. M. Vartan Oskanian, Ministre arménien des affaires étrangères au sujet de la déclaration faite par les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE à l'occasion d'une interview avec ARMENPRESS | UN | تعليقات سعادة السيد فارتان أوسكانيان، وزير خارجية أرمينيا، بشأن بيان الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي أدلى بها في مقابلة صحفية مع وكالة الأنباء الأرمينية |
Dans l'intervalle, nous avons reçu de nouvelles demandes des coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE visant à poursuivre les travaux sur le projet de résolution afin de parvenir à un texte de consensus. | UN | وفي نفس الأثناء تلقينا طلبات جديدة من الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمواصلة العمل على مشروع القرار بهدف وضع نص يحظى بتوافق الآراء. |
Nous constatons avec intérêt que les négociations menées en 2006, facilitées par les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE, avec le soutien du Président en exercice de l'OSCE, ont amené les parties à se rapprocher d'un accord sur les principes de base pour le règlement du conflit du Nagorno-Karabakh. | UN | يشجعنا أن تكون المفاوضات في عام 2006، الميسرة من جانب الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قد قربت الجانبين من اتفاق على المبادئ الأساسية لحل صراع ناغورني كاراباخ. |
Des représentants du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) ont participé à cette dernière mission, qui était conduite par les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | كما انضم مسؤولون من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى البعثة الأخيرة بقيادة الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Nous allons promouvoir des mesures de renforcement de la confiance et d'imposition du cessez-le-feu dans le cadre de la troïka des co-présidents du Groupe de Minsk, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, en collaboration avec nos partenaires américain et français. | UN | وسنشجع اتخاذ تدابير لبناء الثقة وفرض وقف إطلاق النار في إطار الترويكا المؤلفة من الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى جانب الشريكين الأمريكي والفرنسي. |
L'Arménie a donné une réponse claire au sujet de la dernière version des principes fondamentaux proposée par les trois coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE comme base de négociation d'un règlement. | UN | واستجابت أرمينيا بوضوح للصيغة الأخيرة للمبادئ الأساسية التي اقترحها الرؤساء المشاركون الثلاثة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا كأساس للتفاوض بشأن التسوية. |
À plusieurs occasions, les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ont exhorté les parties à respecter le cessez-le-feu, à retirer leurs tireurs d'élite de la ligne de contact et à appliquer d'autres mesures propres à instaurer un climat de confiance. | UN | ودعا الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الطرفين، في مناسبات عدة، إلى تعزيز وقف إطلاق النار وسحب القناصة من خط التماس واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة. |
Alors même que la Russie est l'un des coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et a assumé d'importantes responsabilités concernant le règlement du conflit, le fait que la partie russe organise des exercices militaires avec l'une des parties au conflit amène une fois de plus à s'interroger sur son rôle d'arbitre impartial. | UN | وإذا أخذ في الاعتبار أن روسيا أحد أعضاء الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأنها أخذت على عاتقها التزامات جادة بتسوية النزاع، فإن قيام الجانب الروسي بتدريبات عسكرية مع أحد أطراف هذا النزاع يضع مجددا دوره كمحكم نزيه، في موضع الشك. |
Les dirigeants politiques de la République d'Arménie et leurs hommes de main, les séparatistes de la communauté arménienne du Haut-Karabakh, entendent par de tels actes réduire à néant les activités menées en faveur de la paix par les coprésidents et tous les membres du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | والقادة السياسيون لجمهورية أرمينيا، ومساعدوهم، والزعماء الانفصاليون للطائفة اﻷرمنية في ناغورني كاراباخ، يرمون من وراء هذه اﻷنشطة إلى إحباط النشاط الهادف الذي يضطلع به في سبيل السلم الرئيسان المشاركان لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وجميع أعضائها. |
Après avoir pris connaissance des conclusions du rapport de la mission, les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE, dans une lettre du 2 mars 2005 adressée au Conseil permanent de l'OSCE, se sont prononcés contre la poursuite de l'implantation de colonies de peuplement dans les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | واستنادا إلى النتائج التي خلصت إليها البعثة في تقريرها، أثنى الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في رسالتهم المؤرخة 2 آذار/مارس 2005 الموجهة إلى المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون، عن القيام بأي عمليات استيطان إضافية في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer que nous sommes favorables au plan proposé par le Président de la Géorgie, Mikheïl Saakachvili pour le règlement pacifique du conflit dans la région de l'Ossétie du Sud et de Tskhinvali et aux activités que mène le Groupe de Minsk de l'OSCE dans le processus de paix pour la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabagh. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد تأييدنا لخطة رئيس جورجيا ميخائيل ساكاشفيلي من أجل التسوية السلمية للصراع في منطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي، وكذلك للأنشطة الجارية لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عملية السلام في منطقة ناغورني - كاراباخ بأذربيجان. |