ويكيبيديا

    "لمجموعة واسعة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un large éventail de
        
    • un large éventail d'
        
    • toute une série de
        
    • un vaste ensemble de
        
    • une grande diversité de
        
    • un ensemble de
        
    • toute une gamme de
        
    • une large gamme de
        
    • une vaste gamme d'
        
    • d'une vaste gamme de
        
    • de multiples
        
    • entre de nombreuses
        
    • un vaste éventail de
        
    • toute une série d'
        
    • pour une vaste gamme de
        
    Nous notons également que pour l'examen d'un large éventail de questions, la cadence de travail du Conseil de sécurité a été particulièrement intense au cours des 12 derniers mois. UN ونلاحظ أيضا أن مجلس الأمن، بمعالجته لمجموعة واسعة من القضايا، قام بنشاطاته بسرعة كبيرة خلال الإثني عشر شهرا الماضية.
    Les répertoires de la pratique intéresseront non seulement les spécialistes mais également un large éventail de personnes. UN ومجموعتا الممارسات لن تكونا هامتين بالنسبة للاختصاصيين فحسب بل أيضا بالنسبة لمجموعة واسعة من الناس.
    De même, en vue de garantir l'harmonisation des interventions, l'examen fournit à un large éventail d'acteurs une plate-forme pour parvenir à un consensus. UN وبالمثل، وبغية ضمان تنسيق التدخلات، يوفر الاستعراض منتدى لبناء توافق الآراء لمجموعة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Une interdiction visant toute une série de prescriptions de résultat figure également dans l'Accord de 2002 entre Singapour et le Japon sur un partenariat économique pour une ère nouvelle. UN ويرد أيضاً حظر لمجموعة واسعة من شروط الأداء في الاتفاق المبرم في عام 2002 بين سنغافورة واليابان من أجل شراكة اقتصادية للعصر الجديد.
    Les sous-programmes appuient un vaste ensemble de mandats, d'organes intergouvernementaux et de procédures, ce qui se traduit par des problèmes inhérents de gestion interne. UN وتقدم البرامج الفرعية الخدمات لمجموعة واسعة من الولايات، والهيئات والعمليات الحكومية الدولية، مما يسفر عن تحديات تلازم الإدارة الداخلية.
    55. Étant donné que les recommandations adressées à chaque État partie sont conçues de façon à refléter la situation spécifique du pays, les réponses reçues des États parties et les lettres de la Rapporteuse demandant de plus amples précisions portent sur une grande diversité de sujets. UN 55- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات.
    Des États ont indiqué qu'il importait de s'intéresser aux causes profondes de la délinquance juvénile car la criminalité des enfants était souvent liée à un ensemble de problèmes, dont l'extrême pauvreté. UN وأشارت بعض الدول إلى أهمية النظر في الأسباب الجذرية إذ إن الجرائم التي يرتكبها الطفل تكون في بعض الأحيان نتيجة لمجموعة واسعة من المشاكل، بما في ذلك الفقر المدقع.
    L'instrument visant à permettre la traçabilité, qui fait actuellement défaut dans toutes les missions d'observation de la Terre, conformément aux normes internationales, pourrait contribuer à améliorer la qualité des informations obtenues depuis l'espace pour toute une gamme de données d'observation de la Terre. UN ويهدف الجهاز إلى إتاحة إمكانية التتبع وفقا للمعايير الدولية، وهو ما تفتقده جميع بعثات رصد الأرض حاليا، وممّا يمكّن تعزيز جودة المعلومات المستمَدّة من الفضاء بالنسبة لمجموعة واسعة من عمليات رصد الأرض.
    Offrant une large gamme de sport, d’activités culturelles, éducatives, récréatives et communautaires, les centres sont dans de nombreuses zones les seules organisations répondant aux besoins des jeunes. UN وبتقديمها لمجموعة واسعة من اﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الثقافية والتعليمية والترويحية والمجتمعية، فإن هذه المراكز تعد المرافق الوحيدة لرعاية احتياجات الشباب.
    La Roumanie développe une vaste gamme d'idées en matière de coopération dans la région de la mer Noire. UN وتروج رومانيا لمجموعة واسعة من الأفكار بخصوص التعاون في منطقة البحر الأسود.
    Le Cadre est un document évolutif, qui a pour objet d'améliorer la coordination et de guider les actions synchronisées d'une vaste gamme de parties prenantes, aux niveaux mondial, régional et local, en faveur de la réalisation du droit à l'alimentation. UN والإطار هو وثيقة متجددة صممت لتحسين التنسيق وتوجيه العمل المتزامن لمجموعة واسعة من أصحاب المصلحة دعماً للإجراءات العالمية والإقليمية والقطرية لإعمال الحق في الغذاء.
    Le PNUD a néanmoins mis en place, lui aussi, une structure administrative décentralisée et, pour les questions financières et de personnel, des procédures assez souples pour répondre à un large éventail de besoins administratifs. UN بيد أن هذا البرنامج قد استحدث هيكلا إداريا مضفى عليه الطابع اللامركزي، بما في ذلك إجراءات مالية وإجراءات خاصة بالموظفين تتسم بالمرونة وتستجيب لمجموعة واسعة من اﻹحتياجات اﻹدارية.
    A cet égard, on notera qu'en ce qui concerne les normes internationales en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, ce rapport se borne à présenter un large éventail de textes sur la question. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن هذا التقرير يقتصر، فيما يتعلق بالمعايير الدولية القائمة في مجال حقوق اﻹنسان، على استعراض عام لمجموعة واسعة من الوثائق الموجودة في هذا المجال.
    Il peut être nécessaire de faciliter la contribution du secteur privé par un cadre de politiques, d'incitations et de règlements, par exemple un régime assurant la sécurité de la propriété foncière et des mesures fiscales appropriées visant à améliorer la gestion des forêts et à assurer la production durable d'un large éventail de biens et de services; UN وقد يحتاج هذا الدور إلى دعم في إطار سياسات وحوافز وأنظمة، مثل الحيازة المأمونة للأراضي والسياسات الضريبية المناسبة والإدارة المحسنة للغابات والإنتاج المستدام لمجموعة واسعة من السلع والخدمات؛
    Cette mesure élargit sensiblement l'accès en franchise au marché des Etats—Unis d'un large éventail de produits agricoles, du pétrole et de produits pétroliers et de produits industriels considérés comme non sensibles. UN وهذا التدبير يوسّع بشكل كبير فرص الوصول إلى سوق الولايات المتحدة بدون رسوم جمركية لمجموعة واسعة من المنتجات الزراعية، والبترول، والمنتجات البترولية وفي القطاعات الصناعية التي لا تعتبر حساسة.
    Étudier l'activité magnétique d'un large éventail d'objets astrophysiques, l'accent étant mis sur le Soleil et les étoiles froides. UN دَرَس النشاط المغنطيسي لمجموعة واسعة من الأجسام الفلكية، مع التركيز على الشمس والنجوم الباردة.
    Ce qui compte à cet égard, c'est la manière dont l'État réglemente un large éventail d'activités propres à développer les entreprises, de la réglementation des marchés financiers à l'organisation des tribunaux des faillites. UN ويتوقف الكثير في هذا المجال على التنظيم الحكومي لمجموعة واسعة من الأنشطة المؤدية إلى زيادة الأعمال التجارية، بدءا بتنظيم الأسواق المالية وحتى تنظيم محاكم الإفلاس.
    Un outil de formation et de guidage à distance pour des appareils portables à ultrasons, développé par la NASA en coopération avec des universités aux États-Unis, permet à des astronautes non médecins de diagnostiquer et traiter rapidement toute une série de conditions médicales. UN وتُتيح أداةٌ للتدريب والتوجيه عن بُعد لأجهزة الموجات فوق الصوتية المحمولة، التي طورتها ناسا بالتعاون مع جامعات في الولايات المتحدة الأمريكية، للملاحين الفضائيين من غير الأطباء إمكانية التشخيص السريع لمجموعة واسعة من الحالات المرضية وعلاجها.
    Cette situation, conjuguée au fait qu'Israël est responsable de l'aménagement et du zonage dans l'ensemble de la zone C, entrave considérablement l'exercice par les Palestiniens d'un vaste ensemble de droits économiques et sociaux (voir par. 15 à 20 ci-dessus). UN وأعاق هذا الوضع، مقروناً باضطلاع إسرائيل بمسؤولية التخطيط وتصنيف المناطق في المنطقة جيم، بشكل ملحوظ إمكانية ممارسة الفلسطينيين لمجموعة واسعة من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية (انظر الفقرات 15-20 أعلاه).
    55. Étant donné que les recommandations adressées à chaque État partie sont conçues de façon à refléter la situation spécifique du pays, les réponses reçues des États parties et les lettres de la Rapporteuse demandant de plus amples précisions portent sur une grande diversité de sujets. UN 55- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات.
    Pendant l'année 2004 et le premier trimestre 2005, le programme a apporté son appui à de multiples activités ayant trait à divers aspects du Code de conduite. UN وقدم البرنامج الدعم خلال عام 2004 والنصف الأول من عام 2005 لمجموعة واسعة من الأنشطة التي تقع ضمن المجالات المواضيعية لمدونة قواعد السلوك.
    12. Engage également les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adopter une stratégie nationale en faveur des personnes handicapées qui puisse se concrétiser par des cibles et indicateurs mesurables en répartissant les responsabilités entre de nombreuses parties prenantes; UN 12 - تشجع أيضا الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد استراتيجية وطنية للإعاقة قابلة للتطبيق من خلال أهداف ومؤشرات قابلة للقياس وإسناد المسؤولية لمجموعة واسعة من الجهات المعنية، على القيام بذلك؛
    Le rapport nous offre des informations sur les activités du Conseil portant sur un vaste éventail de questions qu'il a examinées pendant l'année écoulée. UN ويزودنا هذا التقرير بمعلومات عن الأنشطة التي عالجها المجلس في العام الماضي بالنسبة لمجموعة واسعة من المسائل.
    Malheureusement, le questionnaire du recensement, établi par le Comité national de statistique, n'est pas ventilé par sexe pour toute une série d'indicateurs économiques essentiels. UN ومن سوء الحظ فإن الاستبيان الخاص بالتعداد، والذي قامت بوضعه اللجنة الإحصائية الوطنية بجمهورية قيرغيزستان، لا يتضمن عنصراً يبين نوع الجنس بالنسبة لمجموعة واسعة من المؤشرات الاقتصادية الهامة.
    Les limites maximales indiquées dans les Directives pour une vaste gamme de substances potentiellement nocives peuvent servir de référence. UN ويمكن اعتبار الحدود القصوى المنصوص عليها في الدلائل كنقطة مرجعية لمجموعة واسعة من المواد التي من المحتمل أن تكون ضارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد