ويكيبيديا

    "لمحاربة الاتجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour lutter contre la traite
        
    • lutte contre la traite
        
    • de lutte contre le trafic
        
    • pour lutter contre le trafic
        
    • pour combattre la traite
        
    • à lutter contre la traite
        
    • la lutte contre le trafic
        
    • national contre la traite d
        
    • lutter contre la traite d
        
    • lutter contre le trafic des
        
    On a également mis au point une stratégie de prévention pour lutter contre la traite, qui vient d'être adoptée. UN كما أن هناك استراتيجية وقائية اعتُمِدت لتوّها لمحاربة الاتجار.
    L'Allemagne a conclu des accords de coopération avec de nombreux États pour lutter contre la traite. UN كما عقدت ألمانيا اتفاقات تعاون مع كثير من الدول لمحاربة الاتجار.
    C'est pourquoi chaque État devrait mettre en place un organisme national de lutte contre la traite des êtres humains. UN وينبغي لكل دولة أن تنشئ لذلك هيئة وطنية لمحاربة الاتجار بالكائنات البشرية.
    Au cours de ces réunions, le modèle yougoslave de lutte contre la traite des personnes a été approuvé. UN وجرى في تلك الاجتماعات إطراء النموذج اليوغوسلافي لمحاربة الاتجار بالأشخاص.
    Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    pour lutter contre le trafic de drogues, nous avons besoin d'une alliance réelle et effective. UN إننا نريد حقا تشكيل تحالف لمحاربة الاتجار بالمخدرات، ولكنه يجب أن يكون تحالفا حقيقيا وفعالا.
    Le Bélarus et Vital Voices ont présenté deux documentaires portant sur des activités et programmes antitraite mis en œuvre au Bélarus et au Cambodge pour lutter contre la traite des femmes et des filles. UN وأبرز الفيلمان أنشطة الاتجار بالبشر والبرامج المنفَّذة في بيلاروس وكمبوديا لمحاربة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Il est donc dépendant de la coopération avec des organismes des Nations Unies très divers pour lutter contre la traite d'êtres humains et la corruption. UN ولهذا فإنه يعتمد على التعاون مع طائفة واسعة من وكالات الأمم المتحدة لمحاربة الاتجار بالبشر ومكافحة الفساد.
    Elle appuie les efforts déployés par le Conseil économique et social pour lutter contre la traite d'êtres humains et protéger les victimes. UN كما تؤيد أوكرانيا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جهوده المبذولة لمحاربة الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا.
    Le Ministère de l'intérieur a proposé qu'une cellule spéciale soit constituée pour lutter contre la traite des êtres humains et identifier les responsables. UN 14 - وأكدت أن وزارة الداخلية اقترحت تشكيل قسم خاص لمحاربة الاتجار بالبشر وتحديد المسؤولين عنه.
    En 2012, les États-Unis ont énoncé un plan global de mesures à prendre qui inclut une sensibilisation accrue de l'industrie du voyage et du tourisme et qui complète les efforts que font divers établissements d'enseignement et diverses fondations pour lutter contre la traite. UN وفي عام 2012، وضعت الولايات المتحدة خطة شاملة للعمل في المستقبل تضمنت تعميق الوعي في إطار صناعة السفر والسياحة، وزيادة عمل المؤسسات التعليمية المختلفة لمحاربة الاتجار.
    Il s'agissait de la première opération entièrement consacrée à la lutte contre la traite des êtres humains à l'échelle européenne. UN وكانت هذه هي العملية الأولى التي تكرس بالكامل لمحاربة الاتجار بالبشر على الصعيد الأوروبي.
    Le Ministère de la santé participe à la mise en oeuvre de la stratégie nationale de lutte contre la traite des personnes aux fins de l'exploitation sexuelle en République tchèque. UN ووزارة الصحة ضالعة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمحاربة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي في الجمهورية التشيكية.
    La coopération avec ces pays reste l'une des pièces maîtresses de la lutte contre la traite des personnes. UN وإدراكاً لهذه الغاية، يبقى التعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور مسألة أساسية لمحاربة الاتجار بالبشر.
    Une étude déboucherait sur des conclusions qui seraient utiles à l'élaboration de mesures appropriées de lutte contre la traite. UN ويمكن استخدام نتائج دراسة ما حول هذا الموضوع في تصميم تدابير ملائمة لمحاربة الاتجار.
    L'on espérait que, tout comme la communauté internationale avait réussi, en 1988, à créer un instrument efficace de lutte contre le trafic illicite des drogues, l'on réussirait cette fois-ci à mobiliser la volonté et la détermination nécessaires pour lutter contre la criminalité transnationale. UN ومن المأمول أن تتاح تعبئة اﻹرادة والتصميم اللازمين لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، مثلما استطاع المجتمع الدولي في عام ١٩٨٨ وضع صك فعال لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الأساسية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Seuls le retour et la réinsertion des réfugiés ainsi que l'adoption de mesures de lutte contre le trafic illégal de drogues et d'armements, les migrations illicites et le terrorisme permettront d'atteindre tous ces objectifs. UN ولا يمكن تحقيق جميع هذه الأهداف من غير عودة اللاجئين وإعادة تأهيلهم واتخاذ تدابير لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والهجرة غير المشروعة والإرهاب.
    Veuillez fournir des informations sur le mandat et la composition de ce groupe de travail ainsi que sur les mesures qu'il aurait éventuellement prises pour lutter contre le trafic d'êtres humains. UN يُرجى تقديم معلومات حول ولاية الفريق وتشكيله، وكذلك حول أي إجراءات اتخذها لمحاربة الاتجار.
    Il a relevé la mise en place d'organes d'enquête fédéraux pour combattre la traite des personnes et en protéger les victimes et a demandé plus d'informations à ce sujet. UN وأشارت إلى إنشاء وكالات تحقيق فيدرالية لمحاربة الاتجار وحماية ضحاياه، وتود البحرين الحصول على المزيد من المعلومات في هذا المجال.
    Le Gouvernement a pris acte que le Malawi est un pays d'origine, de transit et de destination des victimes de la traite et a engagé l'élaboration d'une loi visant à lutter contre la traite des êtres humains. UN 64 - لاحظت الحكومة أن ملاوي بلد منشأ وعبور ومقصد لضحايا الاتجار بالأشخاص ومن ثم شرعت في وضع تشريع لمحاربة الاتجار بالبشر.
    La Bolivie a avancé l'idée de créer un mécanisme, similaire au groupe consultatif, composé de pays qui aideraient à financer les coûts élevés de la lutte contre le trafic de drogues. UN وتقدمت بوليفيا بفكرة إنشاء هيئة تكون على شاكلة مجموعة استشارية، تتكون من بلدان قد تســاعد فــي تمويل التكلفة المرتفعة لمحاربة الاتجار غيــر المشــروع بالمخــدرات.
    Il conseille vivement à l'État partie d'aligner la législation nationale sur les normes internationales et à terminer rapidement l'élaboration du projet de programme d'action national contre la traite d'êtres humains, à l'adopter et à l'exécuter. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل قوانينها الداخلية تتفق مع المعايير الدولية، وأن تعجل بإكمال وضع برنامج العمل لمحاربة الاتجار بالبشر واعتماده وتنفيذه.
    L'orateur appelle de ses vœux le renforcement de la coopération à tous les niveaux, outil indispensable pour lutter contre le trafic des drogues. UN ودعا إلى تعزيز التعاون الشامل كأداة ضرورية لمحاربة الاتجار بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد