L'organisation est vouée à la lutte contre la violence envers les femmes et leurs enfants et à la promotion des droits de la femme dans tous les secteurs de la société. | UN | المنظمة مكرسة لمحاربة العنف ضد النساء والأطفال وتعزيز حقوق المرأة في جميع قطاعات المجتمع. |
Il est bon que le Gouvernement ait lancé le Plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et envisage un plan d'action sur le trafic de femmes. | UN | وأثنت على الحكومة لشروعها في خطة العمل الوطنية لمحاربة العنف ضد المرأة فضلا عن النظر في خطة عمل بشأن الاتجار بالنساء. |
Un nouvel aspect de la lutte contre la violence dont sont victimes des femmes consiste à en prévenir la manifestation par le traitement du violent. | UN | وكجانب جديد لمحاربة العنف ضد المرأة، تركز الاهتمام على منع العنف من خلال علاج الرجال ذووي الطبائع العنيفة. |
La Loi sur l'égalité des sexes contient de nouvelles dispositions pour lutter contre la violence sexuelle, qui est spécifiquement définie dans le texte. | UN | وقد تضمن قانون المساواة بين الجنسين أحكاماً جديدة لمحاربة العنف القائم على أساس نوع الجنس، الذي عرف بشكل محدد بالنص. |
Il constate avec préoccupation qu'aucune législation spécifique n'a été promulguée pour lutter contre la violence au sein de la famille et le harcèlement sexuel. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم سن أي تشريع محدد لمحاربة العنف الأسري، والتحرشات الجنسية. |
Il a pris des mesures spéciales au niveau national et dans le cadre international pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | واتخذت تدابير خاصة على الصعيدين الوطني والدولي لمحاربة العنف ضد المرأة. |
Ils sont appuyés dans leurs actions par le Comité national de lutte contre le trafic et l'exploitation des enfants, le Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants, et la Commission nationale de la femme et de l'enfant. | UN | يدعمهما في أعمالهما اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم واللجنة الوطنية لمحاربة العنف ضد المرأة والطفل واللجنة الوطنية للمرأة والطفل. |
Cela est déterminant pour la lutte contre la violence sexuelle liée aux conflits, car cela montre aux auteurs que leurs actes ne resteront pas impunis. | UN | هذا الأمر أساسي لمحاربة العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع ، وذلك بأن يصبح واضحاً للجناة أنهم سيدفعون ثمن أفعالهم. |
14.56 Le gouvernement du Victoria a affecté 75 millions de dollars depuis 2005 à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد استثمرت حكومة فيكتوريا 75 مليون دولار منذ عام 2005 لمحاربة العنف ضد المرأة. |
Elle aimerait des détails complémentaires sur la campagne arménienne de lutte contre la violence faite aux femmes. | UN | وطلبت مزيداً من التفاصيل بشأن الحملة الأرمينية لمحاربة العنف ضد المرأة. |
En Algérie, la criminalisation de la violence au foyer est une priorité de la stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتعدّ المعاقبة على العنف العائلي من أولويات الاستراتيجية الجزائرية لمحاربة العنف ضد المرأة. |
Les châtiments corporels sont interdits et une stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des enfants est en place. | UN | وأشارت إلى أن العقاب البدني محظور وهناك استراتيجية وطنية لمحاربة العنف ضد الأطفال. |
:: Les initiatives des autorités étatiques et municipales de lutte contre la violence liée aux sexes, notamment la mise en place de Conseils des droits de la femme, qui offrent des conseils juridiques et une assistance psychologique spécialisée aux victimes de violence familiale et sexuelle; et | UN | إجراءات سلطات الولايات والبلديات لمحاربة العنف بين الجنسين، مثل إنشاء مجالس حقوق المرأة، التي تقدم توجيهات قانونية ومساعدة نفسية متخصصة لضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي؛ |
Il constate avec préoccupation qu'aucune législation spécifique n'a été promulguée pour lutter contre la violence au sein de la famille et le harcèlement sexuel. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم سن أي تشريع محدد لمحاربة العنف الأسري، والتحرشات الجنسية. |
Un plan d'action a été lancé pour lutter contre la violence à l'égard des femmes au Darfour. | UN | ولمحاربة العنف ضد المرأة في دارفور، تم وضع خطة عمل تضمّنت إرسال ضابطات شرطة ووحدة لمحاربة العنف ضد المرأة. |
Le Comité note avec satisfaction les mesures prises par l'Autriche pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 221 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح الترتيبات التي اتخذتها النمسا لمحاربة العنف ضد المرأة. |
De nombreuses initiatives ont également été adoptées pour lutter contre la violence à l'égard des femmes (conférences, sensibilisation, ouverture de centres d'accueil, etc.), tandis que les textes législatifs pertinents sont en cours de révision. | UN | وتم الأخذ بكثير من المبادرات لمحاربة العنف ضد المرأة، بما في ذلك عقد المؤتمرات وتنظيم حملات للتوعية وإنشاء مراكز للاستقبال، واستعراض صكوك تشريعية ذات صلة. |
Il recommande en outre de prendre des mesures pour lutter contre la violence dans la famille et pour faire mieux connaître aux étrangères les recours juridiques et les services de protection sociale qui leur sont offerts. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ خطوات لمحاربة العنف المنزلي والعنف داخل الأسرة، وزيادة الوعي لدى المرأة الأجنبية إزاء توفر سبل الانتصاف ووسائل الحماية الاجتماعية. |
Les initiatives prises par les hommes pour combattre la violence à l’égard des femmes doivent également être encouragées. | UN | ودعت أيضا إلى دعم ما يتخذه الرجل من مبادرات لمحاربة العنف ضد المرأة. |
Deux publications lancées pendant la période considérée décrivent certaines stratégies efficaces de collaboration que les organisations féminines ont appliquées avec les collectivités et les médias pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويبرز منشوران صدرا خلال الفترة التي يشملها التقرير بعض الاستراتيجيات الفعالة التي تعتمدها المنظمات النسائية للعمل سويا مع المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام لمحاربة العنف الموجه ضد المرأة. |
Un système harmonisé d'information a été élaboré dans le cadre de l'initiative conjointe de lutte contre les violences sexuelles, que le Gouvernement a adoptée et qui repose essentiellement sur la communication des cas aux centres de soins de santé. | UN | وقد تم إنشاء نظام موحد للإبلاغ في إطار المبادرة المشتركة للحكومة لمحاربة العنف الجنسي التي تعتمد أساسا على الحالات التي يبلغ عنها إلى مرافق الرعاية الصحية. |
Afin de lutter contre la violence au sein de la famille, l'Académie allemande des juges se tient en contact avec la présidente du groupe de travail de la Fédération-Länder, qui est également le contact pour les activités de formation permanente pertinentes et qui offre son appui à la préparation des conférences. | UN | وتقيم أكاديمية القضاة الألمان اتصالا مع رئيسة الفريق العامل في الاتحاد والأقاليم لمحاربة العنف المنزلي، وهو اتصال يتضمن المزيد من مناسبات التدريب ويقدم الدعم لدى إعداد هذه المؤتمرات. |
S'agissant de l'inégalité entre les sexes, les lois existantes destinées à lutter contre la violence sexiste ne sont pas pleinement appliquées et la plupart des lois nationales ne répondent pas aux normes internationales. | UN | 23 - وبخصوص الفوارق بين الجنسين، قال إن القوانين القائمة لمحاربة العنف القائم على أساس العنف لا يتم إنفاذها تماما وأن معظم التشريعات الوطنية لا تفي بالمعايير الدولية. |