À titre d'exemple, le Chili a produit des modèles de simulation macroéconomiques pour évaluer les conséquences politiques de la réalisation des OMD. | UN | فقد أنتجت شيلي مثلا نماذج لمحاكاة الاقتصاد الكلي تهدف إلى استطلاع آثار السياسات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Élaboration des modèles de simulation microéconomique et macroéconomique qui ont débouché sur de meilleures prévisions des recettes budgétaires | UN | :: وضع نماذج لمحاكاة الاقتصادين الكلّي والجزئي نتج عنها تحسّن في التنبّؤ بالإيرادات لأغراض الميزانية |
Réalisation d'un exercice de simulation interorganisations concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration | UN | إجراء عملية مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لمحاكاة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Un modèle a été construit pour simuler l'effet du taux de mortalité le plus élevé observé. | UN | وقد بُني نموذج لمحاكاة أثر على مستويات النفوق التي لوحظت. |
Une première : la Conférence modèle mondiale annuelle des Nations Unies | UN | المؤتمر الأول بشأن النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة |
Et bien, en gros, c'est un cocktail de roches de lave mélangées pour reproduire le sol de la Lune. | Open Subtitles | حسنا، إنّها في الأساس خليط من الحمم والصخور قد تمّ مزجهما معا لمحاكاة تراب القمر. |
Ils se donnent beaucoup de mal pour imiter les humains. | Open Subtitles | ,يا اللهول مروا بالكثير من الصعاب لمحاكاة البشر |
On a consacré beaucoup de réflexions et d'argent à la simulation de scénarios dans le cadre desquels la force militaire serait employée pour assurer la sécurité de l'espace. | UN | وقد كُرس الكثير من التفكير والتمويل لمحاكاة سيناريوهات تُستخدم فيها وسائل عسكرية لتحقيق أمن الفضاء. |
Ces trois dernières années, les jeunes qui ont participé à la Conférence ont créé dans leurs pays respectifs plus de 20 programmes de simulation des activités de l'Organisation. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، قام مندوبو المؤتمرات السابقة بوضع 20 برنامجا لمحاكاة الأمم المتحدة في بلدانهم. |
Une chambre de simulation spatiale sera installée dans laquelle auront lieu des essais thermiques sous vide du satellite et de ses sous-systèmes. | UN | وستقام غرفة لمحاكاة الفضاء حيث ستجرى الاختبارات الخوائية الحرارية للساتل ونظمه الفرعية. |
Le lendemain matin, il a été emmené dans une forêt voisine où il a fait l'objet d'une simulation d'exécution. | UN | وفي صباح اليوم التالي، أُخذ إلى غابة قريبة حيث تعرض لمحاكاة الإعدام. |
:: Réalisation d'un exercice de simulation interorganisations concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration | UN | :: إجراء تدريب مشترك بين وكالات الأمم المتحدة لمحاكاة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
:: Réalisation d'un exercice de simulation interorganisations concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration | UN | :: إجراء عملية مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لمحاكاة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Réalisation d'un exercice de simulation interorganisations concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration | UN | إجراء عملية مشتركة واحدة بين وكالات الأمم المتحدة لمحاكاة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Une chambre hyperbare a été installée au laboratoire pour simuler les pressions qui existent à grande profondeur. | UN | وجرى في المختبر تركيب وحدة اختبار للضغط العالي لمحاكاة الضغوط المماثلة لبيئة أعماق البحار. |
Un progiciel a été développé pour simuler un risque d'impact et définir une stratégie optimale de déviation. | UN | وفي سياق هذا العمل، استُحدثت حزمة برامجية لمحاكاة خطر ارتطام محتمل ولتحديد استراتيجية مثلى بشأن تحريف المسار. |
Un progiciel a été développé pour simuler un risque d'impact et définir une stratégie optimale de déviation. | UN | وفي سياق هذا العمل، استُحدثت حزمة برامجية لمحاكاة خطر ارتطام محتمل ولتحديد استراتيجية مثلى بشأن تحريف المسار. |
Le Groupe organise des vidéoconférences à l'échelon international pour des lycéens, ainsi que la Conférence annuelle des Nations Unies Simul'ONU mondiale, destinée aux étudiants. | UN | وتنظم المجموعة مؤتمرات دولية بالفيديو لطلبة المدارس الثانوية والمؤتمر السنوي بشأن النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة الخاص بطلبة الجامعات على نطاق العالم. |
36. Il faut cependant noter que des mesures exclusivement conçues au sommet et visant à reproduire des modèles précis peuvent facilement échouer. | UN | ٦٣- إلا أن التدخلات التي تأتي حصراً من أعلى إلى أسفل لمحاكاة نماذج معينة يمكن أن تفشل سريعاً. |
C'est le premier microprocesseur conçut pour imiter les neurones du cerveau humain. | Open Subtitles | انه أول مُعالج ألكتروني دقيق مصمم لمحاكاة الخلايا العصبية في الدماغ البشري |
Il était prévu de simuler le fonctionnement de l'ogive et du système d'armement, d'amorçage et de mise à feu en cours de rentrée. | UN | وكان يجري التخطيط لمحاكاة تشغيل الرأس الحربي ونظام التعمير وتشغيل المشعل والاطلاق أثناء العودة الى اﻷرض. |
Il y a un simulateur de vol dans le programme de la fusée. | Open Subtitles | هناك جهاز لمحاكاة الطيران بٌني في برنامج الصاورخ |
:: simulateurs de fumée non toxique et d'incendie : 2 050 euros | UN | :: آلات لمحاكاة الحرائق تبعث دخانا غير سام: 050 2 يورو |
Ce mardi, avez-vous dirigé une reconstitution de l'incident du 16 avril. | Open Subtitles | في الثلاثاء السابق هل قمت بعمل تجربة لمحاكاة حادثة 16 أبريل التي قتل فيها الشرطي |