ويكيبيديا

    "لمحام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un avocat
        
    • un conseil
        
    • d'avocat
        
    • un défenseur
        
    Ces pertes correspondent aux honoraires d'un avocat iraquien et à des paiements aux douanes. UN وهذه الخسائر المالية تشمل رسوما دُفعت لمحام عراقي ومبالغ دفعت كرسوم جمركية.
    un avocat n'est pas autorisé à signaler à la Cour une faute commise par un collègue. UN ولا يجوز لمحام إبلاغ المحكمة عن سوء سلوك زميل.
    Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle, en particulier dans des affaires où une personne risque la peine capitale, elle doit bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. UN وتذكر اللجنة بآرائها السابقة، خاصة فيما يتعلق بالقضايا التي يكون فيها الشخص معرضاً للحكم عليه بالإعدام، حيث يجب أن يستفيد هذا الشخص من مساعدة فعلية لمحام طيلة مراحل الإجراء.
    Si la Chambre préliminaire a décidé que l’intéressé doit être représenté par un conseil, celui-ci exerce au nom de l’intéressé tous les droits qui lui sont reconnus. UN إذا قررت الدائرة التمهيدية السماح لمحام بتمثيل الشخص المعني، تتاح للمحامي فرصة ممارسة الحقوق المعترف بها للشخص المعني.
    On a créé un bureau d'avocat commis d'office, et le bureau de l'Attorney general a été séparé du ministère public. UN وقد أُنشئ مكتب لمحام يسمى محامي المساعدة القضائية، وفُصل مكتب المحامي العام عن مكتب المدعي العام.
    La Chambre de première instance peut autoriser un défenseur désigné par l'accusé à le représenter. UN وللدائرة الابتدائية أن تأذن لمحام يعينه المتهم بتمثيله.
    Il a porté un cas de violation présumée du droit à la vie d'un avocat à l'attention du Gouvernement du Kenya. UN وأرسل المقرر الخاص أيضاً ادعاءً يتعلق بانتهاك الحق في الحياة لمحام إلى حكومة كينيا.
    un avocat ne saurait être sûr que cette coutume remplit les conditions nécessaires pour devenir une norme contraignante du droit international. UN ولا يمكن قط لمحام أن يكون متأكداً مما إذا كانت هذه العادة تستوفي الشروط ﻷن تصبح قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    Les femmes dépourvues de moyens qui estent en justice bénéficient de la désignation d'un avocat d'office pris en charge par les pouvoirs publics. UN وتستفيد النساء اللاتي لا تتوفر لهن امكانية اللجوء إلى القضاء من تعيين السلطات العامة لمحام يتولى الدفاع عنهن مجانا.
    Je suis surpris qu'aucun d'eux n'ait encore demandé un avocat Open Subtitles أنا متفاجئة من عدم طلب أي منهم لمحام لغاية الان
    Vous en connaissez un rayon sur le papier, pour un avocat. Open Subtitles إنك لعلى علم واسع بالأوراق بالنسبة لمحام بلا شك!
    Il n'est pas vrai que Me Carbonell, l'avocat commis d'office, ait réclamé 500 000 pesetas aux auteurs avant le procès. Il a effectivement demandé 50 000 pesetas pour le cas où ceux-ci souhaiteraient former un pourvoi devant la Cour suprême, honoraires dont le montant est tout à fait raisonnable pour un avocat librement choisi. UN وليس صحيحاً أن السيد كاربونل المحامي طلب ٠٠٠ ٥٠٠ بيسيتا من صاحبي الرسالة قبل المحاكمة، بل طلب ٠٠٠ ٥٠ بيسيتا في حالة رفعهما دعوى استئناف أمام المحكمة العليا، وهو مبلغ معقول لمحام يختاره الفرد بنفسه.
    Selon certaines informations fournies au Comité, les honoraires d'un avocat palestinien seraient de 300 dollars contre 3 000 pour un avocat israélien. UN وأبلغت اللجنة الخاصة بأنه اذا كان المحامي الفلسطيني يتقاضى ٣٠٠ دولار للدفاع عن موكله، فإن اﻷسرة قد تضطر دفع ٠٠٠ ٣ دولار لمحام اسرائيلي.
    Ainsi, les services d'un avocat et la présence des parents ou du tuteur légal sont obligatoires et les mesures de sûreté qui peuvent être appliquées à un mineur font l'objet de restrictions très sévères. UN وبناء عليه، فإن الخدمات الاستشارية لمحام ووجود الوالدين أو الوصي القانوني هي شروط إلزامية، وتفرض على التدابير اﻷمنية المطبقة على أي قاصر قيود حازمة للغاية.
    Or, il serait impossible pour un avocat non musulman de plaider devant le Federal Shariat Court " (voir partie intitulée " Dispositions constitutionnelles " ). UN والواقع أنه لا يمكن لمحام غير مسلم المرافعة أمام محكمة الشريعة الاتحادية )انظر الجزء المعنون " اﻷحكام الدستورية " (.
    Il note en outre l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur a la possibilité de demander à prendre connaissance du contenu de son dossier ou d'autoriser un avocat à le faire en son nom. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن حجة الدولة الطرف بأنه كان في إمكان صاحب البلاغ أن يطلب الاطلاع على مستندات ملف قضيته أو الترخيص لمحام بأن يفعل ذلك نيابةً عنه.
    2.4 Aucun avocat n'a été désigné pour assister le fils de l'auteur après son arrestation; il n'a pas été informé de son droit d'être représenté par un avocat. UN 2-4 وبعد الاعتقال لم يُعهد لمحام بالدفاع عن نجل مقدمة البلاغ؛ ولم يتم إبلاغه بحقه في أن يمثله محام.
    Il s'ensuit que l'accusé n'a pas le droit de choisir le conseil qui lui sera attribué pas plus qu'un conseil sur la liste des conseils potentiels n'a le droit de choisir l'accusé qu'il représentera. UN ويستتبع ذلك أنه لا يوجد حق، كحق، للمتهم كي يختار أي محام ينبغي أن ينتدب له أو لها أو لمحام مدرج اسمه في قائمة المحامين المحتملين أن ينتدب لأي شخص متهم.
    Ces preuves auraient pu être appréciées comme c'est le cas devant la Commission de réexamen en matière de sécurité, où un conseil indépendant, présentant toutes les garanties du point de vue de la sécurité, peut appeler des témoins et procéder à un contreinterrogatoire pendant une audience à huis clos. UN وكان بالإمكان تبين هذه الأدلة كما هو الحال أمام لجنة الاستعراض التابعة لهيئة الاستخبارات الأمنية، حيث يمكن لمحام مستقل، استوفى الشروط الأمنية لقبوله، أن يطلب إحضار شهود ويقوم بالاستجواب في جلسة سرية.
    Si la Chambre préliminaire a décidé que la personne concernée sera représentée par un conseil, celui-ci doit avoir la possibilité d'exercer tous les droits de cette personne. UN 2 - إذا قررت الدائرة التمهيدية السماح لمحام بتمثيل الشخص المعني، تتاح للمحامي فرصة ممارسة الحقوق المعترف بها للشخص المعني.
    Tu n'as pas besoin d'avocat si tu n'as rien à cacher. Open Subtitles ان لم يكن لديك ما تخفيه فأنت لست بحاجة لمحام
    Par ailleurs, M. Aguilar Urbina souhaiterait savoir si un défenseur peut assister aux interrogatoires, ce qui pourrait être la garantie que l'inculpé ne sera pas victime de mauvais traitements. UN وفضلاً عن ذلك، يودّ السيد أغيلار أوربينا معرفة ما إذا كان يجوز لمحام أن يحضر الاستجوابات، وهو أمر يمكن أن يكون ضماناً ﻷن لا يقع المتهم ضحية لسوء معاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد