Consciente que le Gouvernement péruvien a voulu dénoncer la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أن حكومة بيرو قد حاولت الانسحاب من الولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، |
14. Statut de la Cour interaméricaine des droits de l'homme | UN | النظام الأساسي لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان |
8. Invite instamment le Gouvernement péruvien à continuer d'accepter la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme; | UN | 8- تحث حكومة بيرو على مواصلة قبول الولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛ |
M. Garcé García y Santos a présenté un exposé sur la disparition forcée et la justice militaire en Amérique latine, en s'intéressant particulièrement à la jurisprudence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وقدم السيد غارثي غارثيا إي سانتوس شرحاً عن موضوع الاختفاء القسري والقضاء العسكري في أمريكا اللاتينية، مركزاً على الاجتهاد القضائي لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que l'État partie a dénoncé en 2012 la Convention américaine relative aux droits de l'homme, se soustrayant ainsi à la juridiction de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف انسحبت من الاتفاقية الأمريكية بشأن حقوق الإنسان في 2012 ومن ثم فقد استبعدت الولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Le Suriname reconnaît aussi la compétence en première instance de la Cour de justice des Caraïbes pour l'interprétation du Traité modifié de Chaguaramas et la compétence en matière contentieuse de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وتقر سورينام أيضاً بالاختصاص القضائي الأصلي لمحكمة العدل لدول الجماعة الكاريبية في تفسير معاهدة تشاغواراماس المنقّحة وبالاختصاص القضائي لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في تسوية المنازعات. |
Selon la Cour interaméricaine des droits de l'homme, < < [l]es réparations consistent en des mesures qui visent à supprimer, modérer ou compenser les effets des violations commises. | UN | 184 - ووفقا لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، " يتمثل الجبر في التدابير الرامية إلى إزالة آثار الانتهاكات أو التخفيف منها أو التعويض عنها. |
34. la Cour interaméricaine peut donner des avis et prononcer des arrêts au titre de requêtes individuelles. | UN | 34- ويمكن لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تقديم المشورة وإصدار أحكام في شكاوى الأفراد. |
Il a également été le premier pays à accepter la compétence obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, laquelle a son siège à San José, de même que l'Institut interaméricain des droits de l'homme. | UN | وكانت أول بلد أيضاً يقبل الاختصاص الواجب لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الذي يوجد مقرها في سان خوسيه، وكذا معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Il s'est spécialisé dans les droits de l'homme, en tant qu'ancien juge et Président de la Cour interaméricaine des droits de l'homme et membre et Vice-Président du Conseil de l'Institut interaméricain des droits de l'homme, à San José. | UN | كما أنه متخصص تحديدا في قانون حقوق الإنسان، بصفته قاضيا ورئيسا سابقا لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وعضوا سابقا ونائب رئيس في مجلس معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في سان خوسيه. |
S'agissant de la compétence des tribunaux internationaux des droits de l'homme, le Chili reconnaît, depuis 1990, la compétence obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق باختصاص المحاكم الدولية لحقوق الإنسان، اعترفت شيلي، منذ عام 1990، بالولاية الإلزامية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان واختصاصها. |
96. À cet égard, un premier pas a été l'adoption en 2001 de la résolution législative 27401 qui a redonné pleine compétence à la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 96- وكانت الخطوة الأولى في هذا الاتجاه أن تم في عام 2001 اعتماد القرار التشريعي 27401 الذي أتاح لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان استعادة ولايتها القضائية كاملةً. |
Le pays reconnaît aussi la compétence en première instance de la Cour de justice des Caraïbes pour l'interprétation du Traité modifié de Chaguaramas et la compétence en matière contentieuse de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | كما تسلّم سورينام بالاختصاص القضائي الأصلي لمحكمة العدل لدول الجماعة الكاريبية في تفسير معاهدة تشاغواراماس المنقّحة وبالاختصاص القضائي لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في تسوية المنازعات. |
En novembre 1999, le HCR a participé aux activités commémoratives du trentième anniversaire de la Convention américaine relative aux droits de l'homme de 1969 et du vingtième anniversaire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 44 - وفي تشرين الثاني نوفمبر 1999 شاركت المفوضية في أنشطة تذكارية بمناسبة الذكرى الثلاثين للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان لعام 1969 والذكرى العشرين لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
121. Le Groupe de travail a en outre été informé que le Congrès avait décidé d'approuver le 7 juillet 1999 un texte par lequel le Pérou cessait de reconnaître la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, avec effet immédiat. | UN | 121- وعلم الفريق العامل أيضا أن مجلس النواب قد قرر في 7 تموز/يوليه 1999 الموافقة على انسحاب بيرو من الولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على أن يبدأ سريان هذا الانسحاب فوراً. |
Le Pérou avait reconnu la compétence de la Cour interaméricaine en 1991 sans condition ni réserve et pour une durée indéfinie, et avait ainsi donné à ses nationaux la possibilité de bénéficier de procédures judiciaires internationales indépendantes lorsque leurs droits avaient été violés et qu'il leur avait été impossible d'obtenir une réparation adéquate auprès des tribunaux nationaux. | UN | وكانت بيرو قد اعترفت في عام 1991 بالولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية بدون شروط أو تحفظات ولفترة غير محدودة، وبذلك فقد أتاحت لمواطني بيرو إمكانية رفع دعاوى قضائية أمام هيئة دولية مستقلة في الحالات التي انتهكت فيها حقوقهم ولم تنصفهم المحاكم الوطنية بالشكل الملائم. |
122. La décision du Gouvernement et du Congrès péruviens de cesser de reconnaître la compétence de la Cour interaméricaine aurait également ôté tout son sens à l'article 205 de la Constitution de 1993. | UN | 122- وزُعم أيضا أن قرار حكومة بيرو ومجلس النواب بسحب البلد من الولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أفقد المادة 205 من دستور عام 1993 معناها بالكامل. |
La reconnaissance par l'État de l'autorité des organes de contrôle créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est apparue dans les sessions récentes de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, du Conseil des droits de l'homme et d'autres organes conventionnels. | UN | وانعكس اعتراف الدولة بسلطة هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وهيئات الرقابة الدولية على الدورات الأخيرة لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ومجلس حقوق الإنسان، وغير ذلك من هيئات المعاهدات. |
1. Le Président donne la parole à M. Antonio Cançado Trindade, juge de la Cour internationale de Justice et ancien Président de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 1- الرئيسة دعت السيد أنطونيو كانسادو ترينيداد، القاضي بمحكمة العدل الدولية والرئيس السابق لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، إلى إلقاء كلمته. |
En décembre 2008, il a été invité à participer à une cérémonie à Awas Tingni (Nicaragua) au cours de laquelle le Gouvernement a remis à la communauté autochtone le titre tant attendu de ses terres ancestrales, conformément à l'arrêt de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، دُعي المقرر الخاص لحضور حفل في آواس تينغني، نيكاراغوا، سلمت الحكومة أثناءه إلى مجتمع الشعوب الأصلية سندات تملك أراضي أجدادهم التي طال انتظارهم لها، كما هو مطلوب بموجب حكم لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لعام 2001. |