Le réseau international des réserves de la biosphère, le programme de recherche côtière et maritime de l'UNESCO et le réseau MIRCEN contribuent grandement aux activités de recherche et de suivi relatives à la diversité biologique. | UN | وتوفر الشبكة الدولية لمحميات الغلاف الحيوي أدوات هامة ﻷنشطة البحث والرصد المتصلة بالتنوع البيولوجي. |
et Réseau mondial de réserves de la biosphère | UN | برنامج الإنسان والمحيط الحيوي والشبكة العالمية لمحميات المحيط الحيوي |
Plusieurs petits États insulaires en développement et archipels des pays en développement sont intégrés au réseau international de réserves de la biosphère et inscrits sur la Liste du patrimoine naturel mondial de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | ويساهم العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية واﻷرخبيلات في البلدان النامية في الشبكة الدولية لمحميات الغلاف الحيوي وقائمة التراث العالمي التي وضعتها منظمة اليونسكو. |
En Colombie, la Constitution prévoit un système général de subvention pour les réserves autochtones, axé principalement sur les besoins fondamentaux, en matière d'éducation par exemple. | UN | وفي كولومبيا، ينص الدستور على مخطط عام لتقديم الإعانات لمحميات الشعوب الأصلية، على أن تكون هذه الإعانات موجهه بصفة رئيسية لتلبية احتياجات أساسية كالتعليم. |
Le moment est venu de tirer les leçons de l'ample expérience accumulée dans le cadre des réserves de la biosphère existantes et de concevoir un schéma de réserves de la biosphère en milieu aride. | UN | وقد آن الأوان للاستفادة من الخبرة الغنية لما هو موجود من محميات المحيط الحيوي وتصميم قالب لمحميات المحيط الحيوي في الأراضي الجافة. |
Prenant également note du Réseau mondial de réserves de biosphère de l'UNESCO qui peut constituer sur le terrain un instrument important pour procéder à des inventaires et valider et appliquer les connaissances traditionnelles, | UN | وإذ يحيط علماً أيضا بشبكة اليونسكو العالمية المكرسة لمحميات الغلاف الحيوي والتي يمكن أن تشكل أداة مهمة أساسها موقع معيّن لوضع قوائم جرد ولتكريس وتطبيق المعارف التقليدية، |
L'UNESCO soutient aussi la participation de petits États insulaires en développement à la Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel et au Réseau mondial de réserves de la biosphère. | UN | كما تدعم اليونسكو مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في اتفاقية حماية التراث العالمي الطبيعي والثقافي وفي الشبكة العالمية لمحميات الغلاف الجوي. |
Ces efforts concertés sont guidés par les principes consacrés dans l'Engagement international concernant les ressources phytogénétiques, la Stratégie mondiale de conservation et de protection de la Terre, la Charte mondiale de la nature, le Plan d'action pour les réserves de la biosphère et le Plan d'action forestier tropical. | UN | وتسترشد هذه الجهود المتضافرة بالمبادئ الواردة في المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية، والاستراتيجية العالمية لحفظ الطبيعة، والميثاق العالمي للطبيعة، وخطة العمل لمحميات المحيط الحيوية وبرنامج عمل حفظ الغابات المدارية. |
94. Le Plan d'action pour les réserves de la biosphère, élaboré dans le cadre du programme MAB de l'UNESCO, est mis en oeuvre en coopération avec le Groupe de la conservation des écosystèmes. | UN | ٩٤ - أما خطة العمل لمحميات المحيط الحيوي التي وضعت في إطار برنامج الانسان والمحيط الحيوي التابع لليونسكو يجري تنفيذها بالاشتراك مع الفريق المعني بحفظ النظم الايكولوجية. |
Du reste, une réserve de la biosphère en milieu aride participant de cette démarche conciliatrice permettrait mieux que les réserves de biosphère conçues dans le passé d'assurer la conservation du sol, du stock de carbone, de la diversité biologique, des zones humides et des forêts des régions arides. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن حفظ تربة الأراضي الجافة، وتجميع الكربون، والتنوع البيولوجي، والأراضي الرطبة، والغابات في إطار محميات الغلاف الحيوي في الأراضي الجافة بالاستفادة من نهج " المواءمة " الذي هو أفضل مما تم التخطيط له في السابق لمحميات المحيط الحيوي. |
Ces concepts et stratégies pourraient parfaitement s'insérer dans le plan d'action pour les synergies; dans la gestion des réserves de la biosphère en milieu aride mises en place on pourrait par exemple introduire plusieurs éléments caractéristiques des zones Ramsar ainsi que des mesures destinées à amplifier la fixation de carbone. | UN | وقد تتلاءم هذه المفاهيم والاستراتيجيات تماماً مع خطة العمل من أجل التآزر، وذلك مثلاً من خلال إدراج عناصر لمحميات الغلاف الحيوي في الأراضي الجافة، قد تتضمن أيضاً أراضٍ جافة يتم إدارتها وكأنها موقع من مواقع رامسار، وكذلك كعناصر لزيادة تنحية الكربون. |
Le réseau mondial des réserves de biosphère a été étendu de 20 nouveaux sites au cours de la réunion du Conseil international de coordination du Programme sur l'homme et la biosphère, qui s'est tenue à Paris en juillet 2012. | UN | وقد أضيف ما مجموعه 20 موقعا جديدا إلى الشبكة العالمية لمحميات المحيط الحيوي خلال اجتماع مجلس التنسيق الدولي للبرنامج الذي عقد في باريس في تموز/يوليه 2012. |
La Stratégie de Séville pour les réserves de la biosphère, adoptée à la Conférence générale de l'UNESCO en 1995, représente une étape importante dans cette évolution, soulignant la nécessité d'envisager la gestion de chaque réserve de biosphère essentiellement comme un pacte entre la communauté locale et la société dans son ensemble et de mieux prendre en compte la dimension humaine du concept de réserves de biosphère. | UN | وتُعد إستراتيجية إشبيلية لمحميات المحيط الحيوي، التي اعتمدها المؤتمر العام لليونسكو عام 1995، خطوة هامة في تلك العمليةـ حيث أبرزت ضرورة تعزيز إدارة كل محمية من محميات المحيط الحيوي أساسا من خلال ميثاق بين المجتمع المحلي والمجتمع بأسره، وبما يعكس بدرجة أوفى الأبعاد الإنسانية لمحميات المحيط الحيوي. |
L'article 11 définit les droits revenant aux resguardos autochtones situés dans un rayon de 5 kilomètres d'un puits de pétrole. | UN | وتحدد المادة 11 الأتاوات المخصصة لمحميات الشعوب الأصلية التي توجد على بعد خمسة كيلومترات من آبار استغلال المواد الهيدروكربونية. |