ويكيبيديا

    "لمختلف أصحاب المصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des différentes parties prenantes
        
    • aux diverses parties prenantes
        
    • des diverses parties prenantes
        
    • pour que les parties intéressées
        
    • les diverses parties prenantes
        
    • de différentes parties prenantes
        
    Elle a présenté des idées et des exemples pratiques tirés des domaines spécialisés des différentes parties prenantes. UN وعُرضت في اللقاء أفكار متعمّقة وأمثلة عملية من ميادين الخبرة لمختلف أصحاب المصلحة.
    Elle intègre le principe et la pratique < < À travail égal, salaire égal > > dans son programme régulier de formation à l'intention des différentes parties prenantes et du grand public. UN وأدرجت جوهر المبادئ والممارسات المتعلقة بهذا المفهوم في التدريب الدوري الذي تقدمه لمختلف أصحاب المصلحة وإلى عامة الجمهور.
    Cela étant, il convient de souligner que les actions engagées face aux prises d'otages par des terroristes doivent tenir compte des exigences contradictoires des différentes parties prenantes. UN ومن جهة أخرى، تجدر الإشارة إلى أن الاستجابات لحالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المطالب المتضاربة لمختلف أصحاب المصلحة.
    Cette Conférence s'est conclue par des recommandations claires aux diverses parties prenantes engagées à tous les niveaux dans le domaine du développement : UN واختتم هذا المؤتمر للاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية بإصدار توصيات واضحة لمختلف أصحاب المصلحة على جميع المستويات في ميدان التنمية، وهي:
    Ils doivent définir les travaux concrets à effectuer en fonction des priorités fixées, organiser l'appui technique et institutionnel à fournir aux diverses parties prenantes et aux processus de coopération, et prévoir une coordination aux niveaux régional et sous-régional. UN ومن المتوقع أن توضح العمل الملموس الذي سيُضطلع به لتحقيق الأولويات المحددة، وتنظيم الدعم التقني والمؤسسي لمختلف أصحاب المصلحة وعمليات التعاون، ودعم التنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Ils sont aussi soutenus par l'engagement collectif des diverses parties prenantes engagées dans le développement du Mozambique pour réduire l'incidence de la pauvreté absolue et la faire passer de 54 % en 2003 à 45 % en 2009. UN وهي تستدام كذلك بالالتزام الجماعي لمختلف أصحاب المصلحة المشاركين في تنمية موزامبيق بتخفيض نسبة انتشار الفقر المدقع من 54 في المائة عام 2003 إلى 45 في المائة عام 2009.
    Cette fondation prépare la mise au point d'un protocole touchant la participation à l'initiative qui constituera un cadre de travail commun pour les diverses parties prenantes. UN وما برحت مؤسسة تبتيبا في الطليعة بشأن وضع شروط العمل بالنسبة للمبادرة التي ستقدم إطار العمل المشترك لمختلف أصحاب المصلحة المشاركين في المبادرة.
    17. Au cours du dialogue interactif, des observations ont été faites par 44 délégations, dont plusieurs ont félicité le Congo pour sa présentation et son engagement envers le processus de l'EPU, ainsi que pour la participation de différentes parties prenantes à l'établissement du rapport national. UN 17- خلال الحوار التفاعلي، أدلى 44 وفداً ببيانات، وأشاد عديد الوفود بالعرض المقدم من الكونغو وبالتزامه بعملية الاستعراض الدوري الشامل وإشراكه لمختلف أصحاب المصلحة في إعداد التقرير الوطني.
    La méthode utilisée repose sur une planification participative et une évaluation complète des besoins d'apprentissage des différentes parties prenantes en matière de changements climatiques. UN وتستند المنهجية المتبعة إلى نهج تشاركي في التخطيط وتقييم شامل للاحتياجات التعلمية لمختلف أصحاب المصلحة في مجال تغير المناخ.
    Un manuel sur les politiques, procédures et normes communes en matière d'évaluation, y compris divers modèles pour la présentation des résultats des évaluations visant à satisfaire les besoins divers des différentes parties prenantes, sera élaborée en 2005. UN وسيوضع في سنة 2005 كتيب بشأن سياسات التقييم وإجراءاته ومعاييره الموحدة، يتضمن طائفة متنوعة من أشكال الإبلاغ عن التقييم ترمي إلى تلبية الاحتياجات المتباينة لمختلف أصحاب المصلحة.
    Il dispose toutefois que les sociétés transnationales, dans leurs domaines d'activité et leurs sphères d'influence respectifs, sont elles aussi tenues de protéger les droits de l'homme des différentes parties prenantes. UN إلا أن مشروع المعايير أكد أيضاً أنه تقع على عاتق الشركات عبر الوطنية، في مجالات أنشطة وتأثير كل منها، المسؤولية كذلك عن حماية حقوق الإنسان لمختلف أصحاب المصلحة.
    Cela étant, il convient de souligner que les actions engagées face aux prises d'otages par des terroristes doivent tenir compte des exigences contradictoires des différentes parties prenantes. UN ومن جهة أخرى، تجدر الإشارة إلى أن الاستجابات لحالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المطالب المتضاربة لمختلف أصحاب المصلحة.
    La fiche de suivi fournit en temps utile des informations sur la performance qui répondent aux besoins en matière de suivi des différentes parties prenantes, ce qui apporte une plus grande transparence et permet de clarifier les attentes. UN 25 - ويقدم هذا السجل معلومات في حينها عن الأداء تكون ذات صلة باحتياجات الرصد لمختلف أصحاب المصلحة من أجل إتاحة المزيد من الشفافية وتحسين وضوح التوقعات.
    Ils définissent les travaux concrets à effectuer en fonction des priorités fixées, organisent l'appui technique et institutionnel à fournir aux diverses parties prenantes et aux processus de coopération, et prévoient une coordination aux niveaux régional et sous-régional. UN وتوضح تلك البرامج العمل الملموس الذي ينبغي الاضطلاع به لتحقيق الأولويات المحددة، وتنظم الدعم التقني والمؤسسي لمختلف أصحاب المصلحة وعمليات التعاون، وتدعم التنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il convient de renforcer ces mécanismes et de faire en sorte qu'ils soient interdépendants et ouverts aux diverses parties prenantes de façon à relever les défis nouveaux relatifs aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe. UN وتمس الحاجة لزيادة تعزيز هذه تلك الآليات وكفالة ترابطها وشمولها لمختلف أصحاب المصلحة لمواجهة التحديات المستجدة والمتصلة بالمناخ والحد من مخاطر الكوارث.
    J'ai pris note en particulier des points de vue différents des diverses parties prenantes concernant les mesures punitives à prendre à l'encontre des acteurs politiques qui font obstacle au processus de paix. UN 104 - وأشير بصفة خاصة إلى الآراء المختلفة لمختلف أصحاب المصلحة فيما يخص اتخاذ تدابير عقابية بحق الأطراف السياسية التي تعرقل عملية السلام.
    L'ICIEG a travaillé en outre à mobiliser des ressources afin que les investissements nécessaires puissent être faits pour renforcer les capacités des diverses parties prenantes et leur permettre de mettre la loi en application. UN 12 - وعلاوة على ذلك، عمل المعهد على تعبئة الموارد، من أجل كفالة ضخ الاستثمارات اللازمة في مجال بناء القدرات لمختلف أصحاب المصلحة في إطار تنفيذ القانون.
    Cette fondation a pris la tête des efforts d'élaboration d'un protocole touchant la participation à l'initiative qui constituera un cadre de travail commun pour les diverses parties prenantes. UN وتضطلع المؤسسة بدور قيادي في وضع شروط العمل الخاصة بالمبادرة، التي ستوفر إطارا للعمل المشترك لمختلف أصحاب المصلحة المشاركين في المبادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد