ويكيبيديا

    "لمختلف البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des différents pays
        
    • des divers pays
        
    • de différents pays
        
    • à divers pays
        
    • à chaque pays
        
    • de divers pays
        
    • à différents pays
        
    • dans divers pays
        
    • les divers pays
        
    A cet égard, il faut étudier les possibilités de coopération entre autorités de contrôle des différents pays; UN وفي هذا الصدد، ينبغي دراسة التعاون بين السلطات اﻹشرافية لمختلف البلدان.
    Il convient, pour déterminer le niveau de développement des différents pays, d'adopter de nouveaux critères qui vont au-delà du revenu par habitant. UN 105- وطالب باعتماد معايير جديدة من أجل تحديد المستويات الإنمائية لمختلف البلدان لا تنحصر في نصيب الفرد من الدخل.
    La Chine espérait que la CNUCED renforcerait encore ses travaux dans ce domaine et qu'elle élaborerait des études, une assistance technique et des recommandations pratiques ciblées tenant compte de la situation particulière des différents pays. UN وتأمل الصين في أن يواصل الأونكتاد تعزيز أعماله في هذا الميدان، وأن يجري دراسات تركز عليه، وأن يقدم المساعدة التقنية، ويتقدم بتوصيات تتعلق بالسياسات العامة، تراعي الأوضاع الخاصة لمختلف البلدان.
    L'utilisation des taux de change du marché constitue en réalité la méthode plus viable et précise d'effectuer les conversions nécessaires pour comparer le revenu national des divers pays. UN ويوفر استخدام أسعار الصرف السوقية أكثر الطرق عملية ودقة في إجراء التحويلات ﻷغراض مقارنة الدخل القومي لمختلف البلدان.
    Le texte est suffisamment flexible pour tenir compte des réalités de différents pays à travers le monde, et cet aspect du texte ne doit changer en aucune circonstance. UN ووصف النص بأنه مرن بما فيه الكفاية لمراعاة واقع الحال لمختلف البلدان في كافة أنحاء العالم، وأن الجانب المتصل بالنص لا ينبغي أن يتغير مهما كانت الظروف.
    La Turquie continue à fournir une assistance à divers pays en vue de renforcer les capacités de leurs services de police et de réduire la demande de drogues illicites. UN وتواصل تركيا تقديم المساعدة لمختلف البلدان لتعزيز قدراتها على إنفاذ القوانين وتقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Dans ses activités de communication et de sensibilisation, la Plateforme devrait également se montrer attentive au contexte propre à chaque pays. UN وفي سياق أنشطته للاتصالات والتواصل، سيولي المنتدى أيضاً الاهتمام إلى السياق الخاص لمختلف البلدان.
    Les créanciers devraient déployer des efforts concertés pour trouver une solution rapide et durable à tous les aspects du problème de la dette et se montrer sensibles aux besoins spécifiques des différents pays. UN وينبغي للدائنين أن يقوموا بجهود متضافرة ﻹيجاد حل مبكر دائم لجميع أوجه مشكلة الديون، كما ينبغي أن يكونوا مدركين للاحتياجات الخاصة لمختلف البلدان.
    Les études de l'OCDE sont sans doute les sources les plus fiables pour procéder à la comparaison des écarts de revenus nationaux des différents pays. UN ولعل الدراسات التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هي من أكثر مصادر البيانات موثوقية عند مقارنة الفوارق في الدخل المحلي لمختلف البلدان.
    Cette convention doit tenir dûment compte de la situation économique, politique et culturelle des différents pays afin que le plus grand nombre d’entre eux puissent y adhérer. UN وينبغي أن تولي هذه الاتفاقية الاعتبار الواجب للحالة الاقتصادية والسياسية والثقافية لمختلف البلدان بغية تمكين أكبر عدد منها من الانضمام إليها.
    Une autre formule consisterait à utiliser un indicateur statistique pour réduire l'effet des fluctuations du taux de change du marché lors des comparaisons du revenu national des différents pays. UN أما الطريقة الثانية للتعديل، فتنطوي على استخدام مقياس إحصائي لتخفيف أثر تقلبات أسعار الصرف السائدة في الأسواق عند مقارنة الدخل القومي لمختلف البلدان.
    Ils assurent une large couverture des cultures et traditions, des coutumes nationales et des particularités des différents pays et nations du monde, favorisant ainsi la compréhension, la paix et la solidarité internationales. UN فهي تعرض تغطية واسعة النطاق للثقافات والتقاليد، والعادات الوطنية، والخصائص المميزة لمختلف البلدان والأمم في العالم، ومن ثم تعزز من الشعور بالتفاهم والسلام والتضامن على الصعيد الدولي.
    26. L'éducation et la formation aux droits de l'homme devraient puiser dans les richesses culturelles et traditionnelles des différents pays. UN 26- وينبغي أن يغترف التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان من الثروات الثقافية والتقليدية لمختلف البلدان.
    Il est important de mettre en place un système de préférences qui reflète les intérêts nationaux légitimes des divers pays. UN ومن المهم أن يوجد نظام تفضيلات تنعكس فيه المصالح الوطنية المشروعة لمختلف البلدان.
    16. La Conférence a conclu qu'en règle générale, la mise en oeuvre des programmes d'Action 21 serait financée par les secteurs public et privé des divers pays concernés. UN ١٦ - وقد خلص المؤتمر الى استنتاج مفاده أن تمويل تنفيذ برامج جدول أعمال القرن ٢١ سيأتى عموما من القطاعين العام والخاص لمختلف البلدان المعنية.
    Les décisions de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international doivent tenir compte des besoins économiques et sociaux différents des divers pays. UN وينبغي أن تأخذ قرارات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في الاعتبار اختلاف الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لمختلف البلدان.
    Nous devrions également veiller à ce que ces efforts soient inclusifs et respectent la diversité des expériences nationales historiques, des cultures et du développement de différents pays. UN كما ينبغي أن نكفل أن تكون تلك الجهود شاملة للجميع وأن تحترم التنوع في التجارب الوطنية التاريخية لمختلف البلدان وفي ثقافاتها وفي درجة نموها.
    Les questions qui sont traitées dans les deux principaux rapports soulignent les principales aspirations de tous les pays relatives au développement, à l'environnement, à la paix et à la sécurité, aux besoins humanitaires et aux droits de l'homme; et les préoccupations particulières de différents pays. UN إن المسائل المعالجة في هذه التقارير تبرز التطلعات الرئيسية لجميع الدول في مجالات التنمية، والبيئة، والسلم والأمن، والاحتياجات الإنسانية، وحقوق الإنسان، والشواغل الخاصة لمختلف البلدان.
    Il a également passé en revue les enseignements tirés de l'appui apporté par le PNUE à divers pays pour élaborer leurs programmes nationaux au titre de l'article 6. UN كما تناول الدروس المستخلصة من الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمختلف البلدان في مجال إعداد برامجها الوطنية في إطار المادة 6.
    Il est urgent de transférer en faveur des pays en développement l’expérience acquise en matière de conception et d’institutionnalisation de tels systèmes, en tenant compte de la situation propre à chaque pays. UN وثمة احتياج ملح لنقل الخبرات في تصميم هذه النظم وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، أخذا في الحسبان الأوضاع المحددة لمختلف البلدان.
    La question des sources d'énergie nucléaires demeure au coeur des préoccupations générales de divers pays. UN لا تزال مسألة مصادر الطاقة النووية محط انشغال عام بالنسبة لمختلف البلدان.
    Biens fournis par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée à différents pays ayant fourni des contingents, au 14 mars 2002 Contingent Bien UN المواد التي قدمتها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لمختلف البلدان المساهمة بقوات حتى 14 آذار/مارس 2002
    Au titre du programme, qui dure 12 semaines, les boursiers suivent une série de cours, assistent à des réunions de la Conférence du désarmement et de la Première Commission de l'Assemblée générale et se rendent dans divers pays hôtes. UN ويستغرق هذا البرنامج ١٢ أسبوعا ويتضمن سلسلة من المحاضرات، وحضور جلسات مؤتمر نزع السلاح واللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة، والقيام بزيارات لمختلف البلدان المضيفة.
    Afin de pouvoir déterminer les avantages réels des mécanismes préférentiels pour les divers pays bénéficiaires de préférences, le secrétariat de la CNUCED devrait renforcer ses travaux d'analyse sur cette question. UN ومن أجل تحديد الفوائد الفعلية للترتيبات التفضيلية بالنسبة لمختلف البلدان المتلقية لﻷفضليات، ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تعزز عملها التحليلي في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد