ويكيبيديا

    "لمختلف المبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les diverses mesures
        
    • aux diverses initiatives
        
    • des différentes initiatives
        
    • les diverses initiatives
        
    • aux différentes initiatives
        
    • à diverses initiatives
        
    • divers initiatives
        
    • diverses initiatives prises
        
    • diverses initiatives entreprises
        
    les diverses mesures prises par la communauté internationale pour aider l'Afrique à se développer avaient toujours achoppé sur ces obstacles. UN ولقد كان ذلك في جميع اﻷحوال مصدر إعاقة لمختلف المبادرات التي أطلقها المجتمع الدولي للتصدي لتحديات التنمية التي تواجه أفريقيا.
    20. De façon générale, les diverses mesures que les États parties sont tenus de prendre pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention manqueront de fondement si le texte de la Convention luimême n'est pas largement diffusé, conformément aux dispositions de l'article 42. UN 20- وعموماً، لن يكون لمختلف المبادرات المطلوب من الدول الأطراف اتخاذها عملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أسس كافية إذا لم ينشر على نطاق واسع نص الاتفاقية نفسها طبقاً لأحكام المادة 42.
    La facilité avec laquelle les criminels et autres bandits de grand chemin communiquent et se déplacent d'un pays à un autre exige qu'une coopération multiforme s'établisse, afin de donner aux diverses initiatives entreprises la chance d'atteindre les objectifs escomptés. UN وسهولة تواصل المجرمين وقطاع الطرق الآخرين وانتقالهم من بلد إلى آخر تتطلب إقامة تعاون متعدد الجوانب لكي يتسنى لمختلف المبادرات المتخذة تحقيق الأهداف المنشودة.
    Nous nous félicitons des différentes initiatives qui ont été lancées et nous disons notre volonté de poursuivre la coopération avec toutes les démarches visant à renforcer notre Organisation. UN ونحن مرتاحون لمختلف المبادرات التي وضعت موضع التنفيذ ونتعهد بالتعاون المستمر مع كل الجهود الرامية إلى تعزيز منظمتنا.
    Le document faisait le point sur les diverses initiatives lancées au cours des deux années précédentes pour continuer d'améliorer la gestion du personnel de sécurité travaillant au sein du système des Nations Unies. UN وقدمت الورقة استكمالاً لمختلف المبادرات التي أطلقت خلال السنتين الماضيتين بهدف زيادة تعزيز إدارة الموارد البشرية في ما يتعلق بموظفي الأمن العاملين في منظومة الأمم المتحدة.
    Elle se félicite de la coopération avec le Secrétariat général et le Département des affaires de désarmement et les exhorte à poursuivre leurs efforts dans le cadre de la dynamisation et de l'appui aux différentes initiatives de la sous-région ouest-africaine. UN ونحن نرحب بالتعاون مع الأمين العام وإدارة شؤون نزع السلاح ونحثهما على مواصلة بذل جهودهما بغية تقديم المزيد من الدعم الدينامي لمختلف المبادرات في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    Une fois les trois comptes définis, les fonds pour les deux premiers ont été affectés à diverses initiatives. UN وبعد تحديد الحسابات الثلاثة، تم تخصيص الأموال في الحسابين الأول والثاني لمختلف المبادرات.
    20. De façon générale, les diverses mesures que les États parties sont tenus de prendre pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention manqueront de fondement si le texte de la Convention luimême n'est pas largement diffusé, conformément aux dispositions de l'article 42. UN 20- وعموماً، لن يكون لمختلف المبادرات المطلوب من الدول الأطراف اتخاذها عملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أسس كافية إذا لم ينشر على نطاق واسع نص الاتفاقية نفسها طبقاً لأحكام المادة 42.
    20. De façon générale, les diverses mesures que les États parties sont tenus de prendre pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention manqueront de fondement si le texte de la Convention luimême n'est pas largement diffusé, conformément aux dispositions de l'article 42. UN 20- وعموماً، لن يكون لمختلف المبادرات المطلوب من الدول الأطراف اتخاذها عملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أسس كافية إذا لم ينشر على نطاق واسع نص الاتفاقية نفسها طبقاً لأحكام المادة 42.
    20. De façon générale, les diverses mesures que les États parties sont tenus de prendre pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention manqueront de fondement si le texte de la Convention luimême n'est pas largement diffusé, conformément aux dispositions de l'article 42. UN 20- وعموماً، لن يكون لمختلف المبادرات المطلوب من الدول الأطراف اتخاذها عملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أسس كافية إذا لم ينشر على نطاق واسع نص الاتفاقية نفسها طبقاً لأحكام المادة 42.
    Bien que cette allocation annuelle représente pour la coopération technique entre pays en développement une augmentation par rapport à la période de programme antérieure, elle ne permet en rien de satisfaire à la demande d'appui aux diverses initiatives relatives à la coopération technique entre ces pays et à la coopération Sud-Sud. UN 44 - وفي حين يمثل هذا المخصص السنوي زيادة على المبلغ المخصص للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال فترة البرمجة السابقة، فإن هذا المخصص لا يكفي على الاطلاق لتلبية الطلب لتقديم الدعم لمختلف المبادرات ذات الصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    37. En dépit de ses effectifs limités, le Fonds a consacré beaucoup de temps aux diverses initiatives en matière de coordination prises par le système des Nations Unies, ainsi que par des organisations non gouvernementales et d'autres organisations qui s'occupent des questions de population et développement. UN ٣٧ - وعلى الرغم من العدد المحدود من الموظفين، كرس الصندوق وقتا طويلا وطاقة كبيرة لمختلف المبادرات التنسيقية لمنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العاملة في مجال السكان والتنمية.
    24. En conclusion, la délégation indonésienne réaffirme son appui aux activités de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ainsi qu'aux diverses initiatives de lutte contre la criminalité qui doivent être prises sous les auspices de l'ONU et souligne la nécessité de coordonner ces activités. UN ٤٢ - واختتم بيانه قائلا إن وفد اندونيسيا يجدد تأكيده على دعمه ﻷنشطة لجنة منع الجريمة والعدالة الاجتماعية وكذلك لمختلف المبادرات التي يعتزم اتخاذها برعاية اﻷمم المتحدة من أجل مكافحة الجريمة، ويشدد على ضرورة تنسيق هذه اﻷنشطة.
    L'Afrique attend la mise en œuvre accélérée des différentes initiatives lancées bilatéralement ou multilatéralement pour appuyer le développement du continent. UN وتتوقع أفريقيا التنفيذ السريع لمختلف المبادرات التي يضطلع بها، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لدعم التنمية في القارة.
    Certains représentants ont souhaité que les rapports qui seront présentés à l'avenir donnent plus de détails sur les produits et les résultats concrets des différentes initiatives menées par les organisations du système des Nations Unies. UN واقترحت بعض الوفود أن تتضمن التقارير في المستقبل مزيدا من التفاصيل بشأن النواتج والنتائج الفعلية لمختلف المبادرات التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    76. Se référant au point 6 de l'ordre du jour, M. Ramzy se déclare satisfait des différentes initiatives prises pour renforcer la coopération SudSud, eu égard en particulier aux pays les moins avancés. UN 76- وأشار إلى البند 6 من جدول الأعمال، فأعرب عن التأييد لمختلف المبادرات التي اتخذت لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع التركيز على أقل البلدان نموا.
    La première partie résume les diverses initiatives qui ont été mises sur pied aux niveaux international, régional et national pour promouvoir et réglementer la microfinance. UN ويتضمّن الجزء الأول ملخّصاً لمختلف المبادرات التي استُحدثت على الصعيد الدولي والإقليمي والداخلي من أجل معالجة مسألة الترويج للتمويل البالغ الصغر وتنظيمه الرقابي.
    Question 8 : Veuillez indiquer si l'État partie a évalué les diverses initiatives prises pour éliminer les stéréotypes sexuels dans les médias. Veuillez faire savoir également si des mesures ont été prises pour UN القضية/السؤال 8: يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف أجرت أي تقييم لمختلف المبادرات المتخذة فيما يتعلق بالقضاء على القوالب النمطية الجنسانية في وسائط الإعلام.
    Notre stratégie consiste à créer un cadre permettant aux différentes initiatives de contribuer à l'objectif global et de définir les mesures supplémentaires nécessaires pour combler les lacunes et surmonter les obstacles structurels qui s'opposent à l'élimination des disparités croissantes entre pays riches et pays pauvres, en mettant l'accent sur le développement humain. UN ويتمثل النهج الذي ننتهجه في السماح لمختلف المبادرات بالمساهمة في تحقيق الهدف الأكبر وتحديد التدابير الإضافية اللازمة لسد الفجوات واجتياز العوائق الهيكلية التي تعترض وضع حد للتباينات المتنامية بين البلدان الغنية والفقيرة، مع التركيز على التنمية البشرية.
    En collaboration avec le Cabinet du Secrétaire général et par le truchement du Groupe de la communication des Nations Unies, le Département a lancé une campagne de communication, sur le thème < < Agir maintenant > > , qui devra servir de cadre aux différentes initiatives qui seront prises au sein des organismes des Nations Unies en 2014 et 2015. UN 5 - وبدأت الإدارة، في إطار العمل مع المكتب التنفيذي للأمين العام وعن طريق فريق الأمم المتحدة للاتصالات، حملة بعنوان " آن الأوان لبدء العمل العالمي " ، باعتبارها مبادرة جامعة لمختلف المبادرات التي تُتخذ داخل منظومة الأمم المتحدة على مدى عامي 2014 و 2015.
    Nous avons apporté un soutien constructif à diverses initiatives conçues pour sortir la Conférence de sa léthargie, à notre avis injustifiée. UN وقد قدمنا دعماً بناءً لمختلف المبادرات المصممة لإنقاذ هذا المؤتمر من هذا السبات الذي نعتقد بأنه سبات لا يمكن تبريره.
    Le plan d’action national de l’Allemagne, par exemple, comprend des renseignements sur les montants affectés à divers initiatives et programmes, notamment visant les femmes sans abri, les handicapées, la promotion de la femme dans les universités, et à des projets pilotes d’engagement politique volontaire. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية ﻷلمانيا، على سبيل المثال، معلومات عن المبالغ المخصصة لمختلف المبادرات والبرامج، بما في ذلك المبادرات والبرامج المتعلقة بالنساء المتشردات وبالمعوقات، وبالنهوض بالمرأة في الجامعات، وبالمشاريع النموذجية في مجال الالتزام السياسي الطوعي.
    Le rapport contiendra une évaluation indépendante des diverses initiatives prises dans le cadre du système et des autres formules qui pourraient être adoptées, compte tenu des réalités du domaine des télécommunications, d'une part, et des possibilités de coopération entre les organismes des Nations Unies, de l'autre. UN وسيتيح التقرير تقييما مستقلا في مجال السياسات واﻹدارة لمختلف المبادرات والخيارات البديلة على نطاق المنظومة بقدر ما هي مطابقة لحقائق ميدان الاتصالات اللاسلكية بصورة عامة، وﻹمكانيات التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Grâce à diverses initiatives entreprises au cours de ces dernières années, les pays d’Asie centrale disposent d’un nombre de plus en plus important de nouveaux itinéraires de transit. UN ١٧ - كنتيجة لمختلف المبادرات في السنوات اﻷخيرة، فإن بلدان وسط آسيا لديها عدد متزايد من طرق المرور العابر البديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد