ويكيبيديا

    "لمختلف المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses questions
        
    • aux différentes questions
        
    • les différentes questions
        
    • des différentes questions
        
    • des différents problèmes
        
    • de ces différentes questions
        
    On a enfin fait remarquer qu'il serait utile de prévoir des dispositions sur les diverses questions et responsabilités susceptibles de toucher les États qui apportent une aide et les États de transit. UN كما اقترح التحسب لمختلف المسائل والمسؤوليات التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للدول المقدمة للمساعدة ودول العبور.
    Cela dit, ils ont demandé des éclaircissements sur diverses questions, notamment le statut de la Convention par rapport au droit interne et la possibilité d'en invoquer les dispositions devant les tribunaux. UN بيد أنهم طالبوا بتوضيحات لمختلف المسائل بما في ذلك مركز الاتفاقية في إطار القانون المحلي، وما إذا كان من الممكن الاستشهاد بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم.
    L'utilisation de cadres de modélisation appropriés devrait fournir des informations à la fois sur certaines questions concernant l'indivis mondial et sur l'importance relative des diverses questions de développement durable pour les différentes régions du monde, selon leurs caractéristiques économiques et sociales. UN وينبغي أن تكون اﻷطر الملائمة الموضوعة وفقا للنماذج قادرة على إبراز المسائل ذات الصلة باﻷمور المشتركة العالمية، وكذلك على إبراز الفروق في اﻷهمية النسبية لمختلف المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة بين مناطق العالم التي لديها خصائص اقتصادية واجتماعية مختلفة.
    Des débats structurés, ciblés et plus interactifs, avec une répartition équilibrée du temps alloué aux différentes questions, constituent la meilleure approche. UN وإن خير نهج يتبع هو إجراء نقاشات منهجية ومركزة وفيها مزيد من التفاعل بتقسيم الوقت المخصص لمختلف المسائل بشكل متوازنٍ.
    Communauté d'agglomération de Poitiers : création d'un forum du temps pour mettre en débat public les différentes questions temporelles. UN مدينة بواتييه: إنشاء هيئة معنية بتنظيم الوقت لإجراء مناقشة عامة لمختلف المسائل المتعلقة بالوقت.
    La délégation des Philippines estime que le moment est venu pour les États Membres de procéder à un examen plus approfondi des différentes questions liées à l'élargissement et à la réforme du Conseil de sécurité. UN ويعتقد وفد الفلبين أن الوقت قد حان ﻷن تقوم الدول اﻷعضاء بدراسة أكثر تفصيلا لمختلف المسائل المتصلــــة بتوسيــــع وإصلاح مجلس اﻷمن.
    D'autres se sont félicitées que le rapport traite des différents problèmes de gestion que pose le nouveau programme, notamment des corrélations existant entre l'introduction dudit programme et le processus de transition du FNUAP. UN وأعربت وفود أخرى عن تقديرها لإيلاء التقرير اهتماما لمختلف المسائل الإدارية المرتبطة بإقامة نظام جديد لبرنامج المشورة التقنية، ولا سيما إقامة صلات تربط التنفيذ بمجمل العملية الانتقالية التي يشهدها الصندوق.
    Sur la base de cette étude, un nouvel examen détaillé a été entrepris au début de 2001 par l'administration de Nairobi, en coopération avec les responsables de la gestion du PNUE et d'Habitat en ce qui concerne les aspects conceptuels de ces différentes questions, y compris les mécanismes et les modalités d'application. UN وبناء على تلك الدراسة، باشرت إدارة نيروبي، في أوائل عام 2001، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإدارة الموئل، إجراء استعراض تفصيلي آخر للجوانب المفاهيمية لمختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر، بما في ذلك آلية وطرق التنفيذ.
    Un autre, en réponse à ceux qui proposaient de réactualiser et de réorganiser le tableau des dispositions selon qu'elles avaient été appliquées ou non, a suggéré que le Groupe définisse des échéanciers pour diverses questions thématiques. UN واقترحت مجموعة إقليمية أخرى، بناء على اقتراح استكمال جدول التنفيذ وتقسيم بنوده وفقا لحالة التنفيذ، أن ينظر الفريق في وضع جداول زمنية لمختلف المسائل المواضيعية.
    Il continue de penser que la proposition de celle-ci, associée aux explications qui ont été données par la suite, contient les éléments d'un ensemble de dispositions bien équilibré, répondant aux diverses questions qui ont été soulevées au cours du long processus de négociation et qui pourrait constituer une bonne base de compromis. UN وذكر أنه ما زال يعتقد أن اقتراحها والإيضاحات الإضافية التي قدمت فيما بعد تشتمل على عناصر حل وسط متوازن يتصدى لمختلف المسائل التي أثيرت في عملية التفاوض الطويلة ويمكن أن يوفر أساسا سليما لحل وسط.
    À propos de diverses questions d'ailleurs, la Commission a jugé que les articles sur la responsabilité de l'État seraient aménagés pour être adaptés aux organisations internationales, ou elle a introduit de nouveaux articles. UN وعلاوة على ذلك، خلصت اللجنة في تناولها لمختلف المسائل إلى أنه من اللازم تعديل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لكي تتماشى مع المنظمات الدولية، أو إدراج مواد جديدة.
    12. Le Comité a achevé l'examen des diverses questions se rapportant à ses méthodes de travail, et a adopté le texte sous réserve de modifications mineures. UN 12- أنهت اللجنة مناقشتها لمختلف المسائل المتصلة بأساليب عملها واعتمدت النص رهناً بإجراء تعديلات طفيفة.
    La procédure de publication de ces circulaires était donc longue et conduisait à examiner soigneusement diverses questions d'ordre juridique et administratif intéressant plusieurs départements. UN ولذلك، فإن عملية إصدار نشرات الأمين العام بشأن الهياكل التنظيمية هي عادة عملية طويلة تتطلب تدقيقا شديدا واستعراضا لمختلف المسائل القانونية والإدارية على نطاق المنظمة.
    9. Le Comité a examiné diverses questions liées à ses méthodes de travail. UN 9- أجرت اللجنة مناقشاتها لمختلف المسائل المتصلة بأساليب عملها.
    Je suis convaincu que cette déclaration sera utile aux discussions du Conseil et j'espère que les membres du Conseil accorderont aux différentes questions qui y sont soulevées toute l'attention qu'elles méritent. UN وأعتقد أن البيان سيسهم في مداولات المجلس، وآمل أن يولي أعضاء المجلس اهتماما كاملا لمختلف المسائل المثارة فيه.
    Dans ces circonstances, ma délégation a le sentiment que votre idée de séances plénières thématiques, consacrées aux différentes questions qui intéressent la Conférence du désarmement, pourrait effectivement aider la Conférence à commence des travaux de fond. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى وفدي أن فكرتكم بشأن عقد جلسات عامة مركزة مكرسة لمختلف المسائل المعروضة علينا هي فكرة مفيدة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من بدء العمل الموضوعي بشأن هذه المسائل.
    Il a aussi décidé de prier le Secrétariat d'établir une note répondant aux différentes questions, notamment d'ordre juridique, soulevées par le Président du Conseil. UN وقرر أيضا أن يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تقوم بإعداد مذكرة تستجيب لمختلف المسائل المطروحة، بما في ذلك المسائل القانونية، على النحو الذي صاغها به رئيس المجلس.
    En 2012, le Royaume-Uni a exprimé le souhait de maintenir le Forum de dialogue et a proposé une autre possibilité, à savoir un dialogue ponctuel sans caractère officiel réunissant, selon les besoins, toutes les parties concernées par les différentes questions à l'examen. UN وفي عام 2012، أعربت المملكة المتحدة عن رغبتها في مواصلة منتدى الحوار، وكبديل، عرضت إجراء حوار غير رسمي مخصص يضم، حسب الاقتضاء، جميع الأطراف المعنية لمختلف المسائل قيد المناقشة.
    Le nouveau Gouvernement espagnol n'accepte pas qu'un mécanisme de coopération régionale soit utilisé de cette façon et a par conséquent proposé au Royaume-Uni un nouveau cadre de coopération régional dans lequel les différentes questions pourraient être traitées par les administrations compétentes. UN ولم تقبل الحكومة الإسبانية الجديدة وقتها ذلك الاستخدام لآلية التعاون الإقليمي واقترحت بالتالي على المملكة المتحدة إطارا جديدا للتعاون الإقليمي، يمكن للإدارات المختصة التطرق فيه لمختلف المسائل.
    11. Dans le cadre de l'étude des différentes questions qui font l'objet du présent rapport, le Rapporteur spécial voudrait insister sur trois points fondamentaux : UN ١١- ويود المقرر الخاص، في معالجته لمختلف المسائل المشمولة في هذا التقرير، أن يبرز ثلاثة جوانب لها أهمية مركزية في تحقيقاته:
    D'après nous, l'un des principaux objectifs de la réunion sera de donner à l'Assemblée générale une vue d'ensemble des différentes questions dont le Groupe de travail est saisi, qui ont été décrites dans la résolution < < omnibus > > 59/24. UN وفي رأينا أن من المهام الرئيسية لهذا الاجتماع أن يزود الجمعية العامة باستعراض عام لمختلف المسائل التي تقع ضمن إطار اختصاصه العريض، الذي يرد وصفه في القرار الجامع 59/24.
    Ces directives, résultat de l'analyse approfondie et des différents problèmes et dilemmes rencontrés et d'un travail de synthèse, devraient permettre de trouver des solutions utiles et concrètes, dans le respect du droit international, aux divers problèmes auxquels se heurtent, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, le respect et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن خلال التحليل المتروّي والتوليف الدقيق لمختلف المسائل والمعضلات التي ينطوي عليها الأمر، من المفروض أن تعزز هذه المبادئ وجود أجوبة ذات معنى وعملية بموجب القانون الدولي لمختلف التحديات التي يطرحها احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات، في سياق مكافحة الإرهاب.
    Tout en reconnaissant la récente évolution concrète que l'on note en Afrique dans les domaines social et économique, le Mouvement des pays non alignés a imprimé un nouvel élan aux efforts soutenus qui sont déployés pour traiter collectivement de ces différentes questions interdépendantes en adoptant une démarche globale et intégrée. UN ولئن كانت الحركة تعترف بالتطورات اﻹيجابية التي جرت مؤخرا في أفريقيا في المجالات الاجتماعية والاقتصاديــة، فإنها أعطت دفعة جديدة لجهودنا المستمرة من أجــل التصــدي بصورة مشتركة لمختلف المسائل المترابطة من خلال نهج شامل ومتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد