Le coût total des différents projets s’élèverait à 336 millions de dollars, dont 51 millions seraient financés par les prestations de services et 3 millions par l’Autorité palestinienne. | UN | ٢٠ - وتصل التكلفة اﻹجمالية لمختلف المشاريع إلى ٣٣٦ مليون دولار، وستمول منها ٥١ مليون دولار من خلال توزيع الخدمات و ٣ مليون دولار مقدمة من السلطة الفلسطينية. |
Le rapport doit comprendre en particulier une synthèse des différents projets en cours d'exécution et une liste des projets approuvés par le Conseil dans le domaine des changements climatiques, ainsi qu'un état financier indiquant les ressources requises par ces projets. | UN | وينبغي على وجه الخصوص إدراج توليف لمختلف المشاريع موضع التنفيذ وقائمة بالمشاريع التي أقرها المجلس في المجال الرئيسي المتعلق بتغير المناخ وكذلك تقريرا ماليا يتضمن اشارة الى الموارد المالية المطلوبة لهذه المشاريع. |
Dans le cadre de ces contrats, Bangladesh Consortium a fourni de la maind'œuvre pour divers projets de caractère militaroindustriel. | UN | وبمقتضى هذه العقود قدم كونسورتيوم القوى العاملة لمختلف المشاريع الصناعية العسكرية في العراق. |
24. Le Ministère de la justice a alloué des fonds à divers projets locaux de prévention du crime, dont le but est au moins en partie de réduire la violence contre les femmes ou la violence domestique. | UN | 24- وخصّصت وزارة العدل اعتمادات لمختلف المشاريع المحلية لمنع الجريمة، ترمي إلى أمور منها الحد من العنف ضد المرأة أو العنف المنزلي. |
Le Département de l'appui aux missions a indiqué que le Comité des projets à effet rapide avait, depuis, accru la fréquence de ses réunions et qu'au 29 novembre 2007 les fonds de l'exercice 2007/08 avaient été alloués aux divers projets. | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن مجلس مشاريع الأثر السريع قد زاد منذ ذلك الحين تواتر اجتماعاته، واعتبارا من 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، خصصت الأموال المتعلقة بالفترة 2007/2008 لمختلف المشاريع. |
La Commission de planification produit des rapports de suivi et d'évaluation trimestriels pour les différents projets de développement dont le Plan d'action de la réforme pour l'amélioration de la condition de la femme fait partie. | UN | وتصدر لجنة التخطيط تقارير فصلية للرصد والتقييم لمختلف المشاريع الإنمائية ومن بينها خطة العمل للإصلاح الجنساني. |
Chaque programme de pays comprend un certain nombre de projets d'assistance technique qui seront exécutés dans le cadre des sous-programmes pertinents, et le Bureau du Coordonnateur spécial coordonnant l'exécution d'activités relevant de différents projets entrant dans le cadre de programmes intégrés; | UN | وفي حين أن كل برنامج قطري يتكون من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي ستتولى تنفيذها البرامج الفرعية المعنية، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ شتى اﻷنشطة لمختلف المشاريع في إطار البرامج المتكاملة على الصعيد القطري؛ |
23. En outre, dans le cadre de l'accomplissement de ses missions, le Fonds national de promotion et de service social, en sigle FNPSS a élaboré un plan stratégique et financier pour la période 2012 - 2016 en vue de la mobilisation des ressources destinées à différents projets sociaux dont ceux concernant la protection des enfants. | UN | 23- وفضلاً عن ذلك، أعد الصندوق الوطني للنهوض بالأوضاع والخدمات الاجتماعية، في إطار تنفيذ مهامه، خطة استراتيجية ومالية للفترة 2012-2016 ترمي إلى حشد الموارد المخصصة لمختلف المشاريع الاجتماعية بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية الأطفال. |
Devraient y figurer notamment une synthèse des différents projets en cours d'exécution et une liste des projets approuvés dans les domaines visés par la Convention ainsi qu'un rapport financier, avec les données comptables et l'évaluation des activités menées par l'entité dans le cadre de l'application de la Convention, indiquant les ressources disponibles; | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي ادراج عرض توليفي لمختلف المشاريع الجاري تنفيذها وقائمة بالمشاريع المجازة في المجالات المشمولة بالاتفاقية، فضلا عن تقرير مالي يشمل بيانا محاسبيا وتقييما لﻷنشطـه المضطلع بها لتنفيذ الاتفاقية، مع إظهار مدى توفر الموارد؛ |
Devraient y figurer notamment une synthèse des différents projets en cours d'exécution et une liste des projets approuvés dans les domaines visés par la Convention ainsi qu'un rapport financier, avec les données comptables et l'évaluation des activités menées par l'entité dans le cadre de l'application de la Convention, indiquant les ressources disponibles; | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي ادراج عرض توليفي لمختلف المشاريع الجاري تنفيذها وقائمة بالمشاريع المجازة في المجالات المشمولة بالاتفاقية، فضلا عن تقرير مالي يشمل بيانا محاسبيا وتقييما لﻷنشطـه المضطلع بها لتنفيذ الاتفاقية، مع بيان مدى توفر الموارد؛ |
Le rapport doit comprendre en particulier une synthèse des différents projets en cours d'exécution et une liste des projets approuvés par le Conseil, dans le domaine essentiel des changements climatiques, ainsi qu'un état financier indiquant les ressources requises par ces projets. | UN | وينبغي على وجه الخصوص إدراج تجميع لمختلف المشاريع موضع التنفيذ وقائمة بالمشاريع التي أقرها المجلس في المجال الرئيسي المتعلق بتغير المناخ وكذلك تقريرا ماليا يتضمن اشارة الى الموارد المالية المطلوبة لهذه المشاريع. |
Le Comité consultatif recommande une réduction de 5 % du crédit demandé au titre de l'informatique, à charge pour le Bureau de la répartir comme il l'entend, en fonction de l'ordre de priorité des différents projets. | UN | 199 - وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض الموارد المقترحة من أجل تكنولوجيا المعلومات بنسبة 5 في المائة، ليستخدمها المكتب على النحو الذي يستنسبه، مع مراعاة الأولويات النسبية لمختلف المشاريع. |
Le Comité lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle continue à apporter son appui et l'assistance nécessaire en faveur des réfugiés ainsi qu'à la réalisation effective des différents projets retenus dans le cadre de la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies sur la lutte contre les armes légères et les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants. | UN | 45 - وناشدت اللجنة المجتمع الدولي المضي في تقديم دعمه وما يلزم من مساعدة للاجئين وللتنفيذ الفعال لمختلف المشاريع التي اختيرت في إطار برنامج العمل الذي وضعته الأمم المتحدة لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة، وبرامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
L'Assemblée générale a approuvé une réduction de 5 % du crédit demandé au titre de l'informatique, que le Bureau des technologies de l'information et des communications devra répartir à sa convenance, compte tenu de l'ordre des priorités des différents projets (A/63/841, par. 199). | UN | ووافقت الجمعية العامة على تخفيض الموارد المقترحة لتكنولوجيا المعلومات بنسبة 5 في المائة، ليستخدمها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النحو الذي يراه مناسبا، مع مراعاة الأولويات النسبية لمختلف المشاريع (A/63/841، الفقرة 199). |
:: Les provinces fournissent un financement pour divers projets intéressant les femmes. | UN | :: وتقدم الأقاليم تمويلا لمختلف المشاريع النسائية. |
Le Comité sollicite aussi des financements du Gouvernement pour divers projets conçus pour promouvoir la promotion des femmes. | UN | وتسعى اللجنة أيضا إلى التمويل من الحكومة لمختلف المشاريع الرامية إلى تشجيع تقدم المرأة. |
Dans le cadre du programme de financement des initiatives culturelles, un appui financier est donné à divers projets culturels féminins et ainsi à des initiatives ayant pour but de faire connaître les femmes artistes au moyen notamment de projets culturels, de séminaires et d'ateliers qui peuvent contribuer à améliorer la capacité des femmes. | UN | وفي إطار برنامج تمويل المبادرات الثقافية، يتم تقديم الدعم المالي لمختلف المشاريع الثقافية النسائية، ومن ثم إلى المبادرات الرامية إلى إبراز دور الفنانات، مثل المشاريع الثقافية، والحلقات الدراسية وحلقات العمل التي يمكن أن تساهم في تحسين مهارات المرأة. |
De plus, l’Office devrait demander aux donateurs qui n’ont pas versé l’intégralité des sommes annoncées en faveur de divers projets de le faire afin de pouvoir rembourser le Fonds général. | UN | كما ينبغي أن يُطلب من المانحين الذين لم يَفُوا على الوجه الكامل بالتزاماتهم تقديم التبرعات التي أعلنوها لمختلف المشاريع أن يفعلوا ذلك لكفالة رد المبالغ التي سحبت من الصندوق العام. |
Au total le budget alloué aux divers projets intégrés se monte à 590000 DT dont près du tiers (185000 DT) ont profité à des femmes chefs de famille. | UN | وتبلغ الميزانية المرصودة لمختلف المشاريع المتكاملة 000 590 دينار تونسي استفاد من ثلثها تقريبا (000 185 دينار) نساء يعلن أسرهن. |
Elle a pu bénéficier de plusieurs financements pour les différents projets réalisés. | UN | وتمكنت المنظمة من الاستفادة من عدة مصادر تمويل لمختلف المشاريع التي أنجزتها. |
Chaque programme de pays comprend un certain nombre de projets d'assistance technique qui seront exécutés dans le cadre des sous-programmes pertinents, et le Bureau du Coordonnateur spécial coordonnant l'exécution d'activités relevant de différents projets entrant dans le cadre de programmes intégrés; | UN | وفي حين أن كل برنامج قطري يتكون من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي ستتولى تنفيذها البرامج الفرعية المعنية، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ شتى اﻷنشطة لمختلف المشاريع في إطار البرامج المتكاملة على الصعيد القطري؛ |
Afin de contribuer à amoindrir les conséquences négatives non voulues des sanctions pour les États de la région, les ministres ont décidé de tenir une réunion spéciale de hauts fonctionnaires qui concentrera ses travaux sur la définition de priorités pour différents projets internationaux visant à aider les États touchés de la région à mieux supporter les effets des sanctions. | UN | وبغية المساعدة على تخفيف اﻵثار السلبية غير المقصودة للجزاءات على دول المنطقة، قرر الوزراء عقد اجتماع خاص مخصص لكبار المسؤولين يركز على تحديد اﻷولويات لمختلف المشاريع الدولية لمساعدة الدول المتضررة في المنطقة على مواجهة آثار الجزاءات على نحو أفضل. |