Il faudrait examiner attentivement les problèmes des différentes régions. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الكامل لمختلف المناطق. |
Nous offrons notre plein appui au Programme et à ses politiques, dont le but est de répondre aux besoins particuliers des différentes régions. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما البرنامج وسياساته التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق. |
Le Comité consultatif insiste pour que les circonstances et conditions particulières des différentes régions et provinces soient bien prises en considération. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية مراعاة الظروف والشروط الخاصة لمختلف المناطق والمقاطعات. |
Toutefois, toute tentative d'assurer une meilleure représentativité des diverses régions devrait refléter les circonstances caractéristiques de chaque région. | UN | إلا أن أية محاولة ﻹعطاء مزيد من التمثيل لمختلف المناطق يجب أن تعكس الظروف القائمة داخل كل منطقة. |
On trouvera des informations sur le niveau de danger et une carte des différentes zones sur le site Web de l'Observatoire volcanologique de Montserrat. | UN | ويحتوي موقع مرصد بركان مونتسيرات على الإنترنت على معلومات عن مستويات الخطورة وخريطة لمختلف المناطق. |
Initialement, ces activités prendront surtout la forme de lancements de la Décennie dans les différentes régions et différents milieux. | UN | ومبدئيا، ستتمثل تلك الأنشطة في المقام الأول في استمرار عمليات إطلاق العقد بالنسبة لمختلف المناطق والمجتمعات المحلية. |
Nous pensons aussi qu'il faut veiller à une représentation plus équitable des diverses zones géographiques, notamment le continent africain. | UN | كما نعتقد أنه يجب كفالة التمثيل الأكثر عدلا لمختلف المناطق الجغرافية، وخاصة القارة الأفريقية. |
:: Dans quelle mesure les initiatives s'appliquent-elles à toutes les organisations régionales et jusqu'à quel point les politiques et les programmes doivent-ils être adaptés aux différentes régions? | UN | :: ما مدى إمكانية تطبيق المبادرات بصفة عامة على جميع المؤسسات الإقليمية، وما مقدار الحاجة إلى تكييف السياسات والبرامج لمختلف المناطق كل على حدة؟ |
Ceci permettra d'assurer une représentation juste et équitable des différentes régions géographiques. | UN | ويستهدف هذا أيضا ضمان التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق الجغرافية. |
La diversité culturelle et politique des différentes régions enrichit d'une certaine façon les activités de coopération menées avec l'ONU. | UN | ويضفي التنوع الثقافي والسياسي لمختلف المناطق ثراء معينا على مختلف الأنشطة التعاونية مع الأمم المتحدة. |
L'augmentation du nombre de ses membres doit assurer une représentation juste et équitable des différentes régions et groupes d'États ainsi qu'un accroissement de son efficacité et de son efficience. | UN | ويجب أن يكفل توسيع نطاق تكوين المجلس التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق ومجموعات الدول، وكذلك زيادة فعاليته وكفاءته. |
Le Comité consultatif insiste pour que les circonstances et conditions particulières des différentes régions et provinces soient bien prises en considération. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية مراعاة الظروف والشروط الخاصة لمختلف المناطق والمقاطعات. |
Lorsque le Conseil de sécurité décide d'envoyer une mission, il ne doit pas uniquement tenir compte de l'importance stratégique ou politique des différentes régions ni établir des distinctions qui n'ont pas lieu d'exister dans ce genre de décision. | UN | كما أن قرارات مجلس اﻷمن بايفاد أي بعثة يجب ألا تقيم اعتبارا لمدى اﻷهمية السياسية أو الاستراتيجية لمختلف المناطق فتكون بذلك مجرد مسلطة لﻷضواء على اختلافات يجب ألا تؤثر على هذا النوع من القرارات. |
Il importe donc d'adopter en matière de transfert de technologie une démarche adaptée aux besoins particuliers des différents pays et, dans certains cas, des différentes régions. | UN | ويدل ذلك على أهمية وضع نهوج لنقل التكنولوجيا والجوانب المتصلة بذلك من برنامج عمل اﻷمانة التي تناسب الاحتياجات الخاصة لمختلف البلدان، وفي بعض الحالات لمختلف المناطق. |
La question de la représentation équitable des diverses régions géographiques devra également être examinée dans l'intérêt de la légitimité du Conseil aux yeux du monde. | UN | وسيتعين أيضا تناول مسألة التمثيل العادل لمختلف المناطق الجغرافية، حرصا على شرعية المجلس في نظر العالم بصفة عامة. |
S'agissant du Conseil de sécurité, il faudrait augmenter le nombre des membres permanents et non permanents sur la base d'une répartition plus équitable des diverses régions géographiques. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن، فإن ذلك يجب أن يتضمن زيادة في العضوية الدائمة وغير الدائمة، استنادا إلى تمثيل أكثر إنصافا لمختلف المناطق الجغرافية. |
Ces différences de structure résultent de l'intégration inégale des diverses régions au marché du travail, caractérisée par la prédominance des migrations masculines vers les centres régionaux d'activité économique. | UN | وهذا الاختلاف في التركيب السكاني بين الجنسين مرجعه هو اﻹدماج غير المتساوي تاريخيا لمختلف المناطق في سوق العمل الذي يتميز بهجرة الذكور في اﻷغلب إلى المراكز اﻹقليمية للنشاط الاقتصادي المنظم. |
On trouvera des informations sur le niveau de risque et une carte des différentes zones sur le site Web de l'Observatoire volcanologique de Montserrat. | UN | ويحتوي الموقع الشبكي لمرصد بركان مونتسيرات على معلومات عن مستويات الخطورة وخريطة لمختلف المناطق. |
On trouvera des informations sur le niveau de danger et une carte des différentes zones sur le site Web de l'Observatoire volcanologique de Montserrat. | UN | ويحتوي الموقع الشبكي لمرصد بركان مونتسيرات على معلومات عن مستويات الخطورة وخريطة لمختلف المناطق. |
Toutefois, étant donné la diversité des conditions régnant dans les différentes régions où ces missions se déroulent, le Comité fait observer que la normalisation ne doit pas être excessive, afin de conserver la souplesse nécessaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي أن يكون التوحيد على حساب المرونة، مع مراعاة الظروف المحددة والسمات المنفردة لمختلف المناطق التي يجري فيها القيام بتلك العمليات. |
Une délégation a fait référence à l'Initiative de sécurité contre la prolifération et rappelé qu'elle devait être conforme au régime juridique des diverses zones maritimes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار مؤكدا من جديد رأيه الداعي إلى ضرورة توفيقها مع النظم القانونية لمختلف المناطق البحرية. |
Dans les observations et recommandations formulées par le Colloque à l'intention des pays en développement sans littoral et de transit, organisé à New York du 14 au 16 juin 1995 en application de la résolution 48/169 de l'Assemblée générale, il est pleinement tenu compte des conditions et besoins propres aux différentes régions et sous-régions où se trouvent des pays en développement sans littoral et de transit. | UN | وقد أُخذت ملاحظات وتوصيات ندوة البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية التي عقدت في نيويورك في الفترة من ٤١ الى ٦١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ عملا بقرار الجمعية العامة ٨٤/٩٦١، في الاعتبار الكامل الاحتياجات والمتطلبات المحددة لمختلف المناطق الاقليمية ودون الاقليمية التي توجد فيها البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية. |
On trouvera sur le graphique ci-après la répartition des ressources entre domaines géographiques et fonctionnels du HCR. | UN | ويبين الرسم أدناه تخصيص الموارد لمختلف المناطق الجغرافية التي تنشط فيها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ومجالاتها الوظيفية. |
b) l est nécessaire de revoir les normes nationales en matière de logement, afin d'assurer leur adéquation aux diverses régions. | UN | (ب) ثمة حاجة إلى إعادة النظر في المعايير الوطنية للإسكان لكفالة مواءمتها لمختلف المناطق. |
Le pays s'était jusque-là fondé sur la politique et la stratégie déjà mises en place en matière de changements climatiques pour élaborer le plan national d'adaptation, mais il fallait à présent y inclure des évaluations infranationales pour différentes régions climatiques du pays afin de déterminer les besoins d'adaptation. | UN | وقد استخدم البلد حتى الآن سياسته واستراتيجيته القائمتين فيما يتعلق بتغير المناخ لإعداد خُطط تكيفه الوطنية، وذكر أنه يحتاج إلى تضمين خطة تكيفه الوطنية تقييمات محلية لمختلف المناطق المناخية داخل البلد بغية تحديد الاحتياجات من التكيف. |