Augmentation, dans l'ensemble de la zone d'activité, des réserves initialement inscrites au titre des services communs pour affectation à des programmes et zones d'activité, y compris de la réserve pour le transfert du Siège | UN | زيادة الاحتياطيات في جميع مناطق عمليات الوكالة، في إطار الخدمات المشتركة أصلا، لمخصصات البرامج واﻷقاليم مستقبلا، بما في ذلك احتياطي نقل مقر الرئاسة |
Nous estimons que toute évaluation de l'affectation des droits de tirage spéciaux doit être conforme aux Statuts du Fonds monétaire international et à ses règles et procédures, qui exigent de prendre en compte le besoin global de liquidités au niveau international. | UN | ونرى أن أي تقييم لمخصصات حقوق السحب الخاصة يجب أن يحترم مواد اتفاق صندوق النقد الدولي والقواعد والإجراءات المرعية للصندوق، وهذا الأمر يستلزم مراعاة الحاجة العالمية للسيولة على الصعيد الدولي. |
Par exemple, un plan directeur relatif à l'atténuation de la pauvreté, devant servir de base aux futures allocations au titre du CIP, a été mis au point en Tunisie. | UN | فعلى سبيل المثال، أعد في تونس إطار عمل لتخفيف حدة الفقر سيوفر اﻷساس مستقبلا لمخصصات أرقام التخطيط الارشادية. |
Le solde inutilisé des allocations versées pour l'exercice écoulé ainsi que pour des exercices ultérieurs est comptabilisé comme élément d'actif et comme recettes comptabilisées d'avance. | UN | ينعكس الرصيد غير المنفق لمخصصات السنة الحالية، مع مخصصات السنوات القادمة، باعتباره أصولا وإيرادات مؤجلة. |
sur les crédits alloués au titre des années à venir, 278 millions de dollars sont pour l'année 2000. | UN | وبالنسبة لمخصصات السنوات المقبلة فإن مبلغ 278 مليون دولار يتصل بعام 2000. |
On a jugé nécessaire de passer en revue ces composantes générales du cadre de programmation avant d'aborder en détail l'élaboration des méthodes à suivre pour l'allocation et la distribution des ressources, thème essentiel du document de base. | UN | وقد اعتبر من الضروري استعراض هذه العناصر اﻷوسع نطاقا ﻹطار البرمجة قبل الانتقال إلى الصياغة المفصلة لمخصصات الموارد ومنهجيات توزيع الموارد، التي هي موضع التركيز في الوثيقة الرئيسية. |
L'adoption de la résolution n'exigerait l'ouverture d'aucun crédit additionnel. | UN | ولن تكون هنالك حاجة لمخصصات إضافية نتيجة اعتماد مشروع القرار. |
Nous estimons que toute évaluation de l'affectation des droits de tirage spéciaux doit être conforme aux Statuts du Fonds monétaire international et à ses règles et procédures, qui exigent de prendre en compte le besoin global de liquidités au niveau international. | UN | ونرى أن أي تقييم لمخصصات حقوق السحب الخاصة يجب أن يحترم مواد اتفاق صندوق النقد الدولي والقواعد والإجراءات المرعية للصندوق، وهذا الأمر يستلزم مراعاة الحاجة العالمية للسيولة على الصعيد الدولي. |
L'examen a servi de base à l'affectation des ressources du budget pour 2003-2004, dont le montant a été fixé à 8,6 millions de dollars des États-Unis. | UN | وقد استعمل الاستعراض كأساس لمخصصات ميزانية 2003-2004، التي حددت في 8.6 مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
129. Conscient que l'application effective de la Convention dépend de l'allocation régulière de crédits budgétaires suffisants, le Comité est préoccupé par le manque de transparence qui caractérise actuellement l'affectation des ressources en faveur de l'enfance. | UN | 129- اعترافاً من اللجنة بأن التنفيذ الفعال للاتفاقية يعتمد على توفير الموارد في الميزانية بشكل كافٍ متسق، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وضوح التوجيه الحالي لمخصصات الموارد لصالح الأطفال. |
Le montant des crédits alloués pour 2004-2005 et 2006-2007 au titre du personnel temporaire pour les réunions pour les quatre principaux lieux d'affectation figure dans le tableau 1. | UN | ويرد في الجدول أدناه موجز لمخصصات فترة السنتين 2004-2005 وفترة السنتين 2006-2007 المعتمدة لحساب المساعدة المؤقتة للاجتماعات في مراكز العمل الرئيسية الأربعة. |
c) Fixer un plafond pour l'affectation de ressources au titre des MCARB aux différents pays; | UN | (ج) وضع سقف لمخصصات الموارد الفردية في إطار هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية؛ |
Il s'est avéré difficile par le passé d'obtenir l'appui nécessaire pour les allocations de DTS. | UN | وقد ثبتت في الماضي صعوبة الحصول على الدعم الضروري لمخصصات حقوق السحب الخاصة. |
Figure 5 Distribution régionale des allocations de budget-programme sur la base des cotations du marqueur d'égalité des sexes | UN | الشكل 5: التقسيم الإقليمي لمخصصات الميزانية البرنامجية بناء على تقديرات مؤشر المساواة بين الجنسين. |
La figure I indique une croissance constante des allocations du Fonds depuis 2007. | UN | ويبيّن الشكل الأول نمواً مطرداً لمخصصات الصندوق منذ عام 2007. |
Variation nette de la provision pour allocations | UN | صافي التغيرات في الاعتمادات المرصودة لمخصصات مالية |
Note 8. Provision pour allocations | UN | الملاحظة 8 - الاعتمادات المرصودة لمخصصات مالية |
Si on ajoute à ce montant les transferts au titre des précédents FED, le montant indicatif des fonds alloués au territoire s'élève à 8 290 000 euros. | UN | وإذا أضيفت إلى ذلك المبالغ المنقولة من التخصيصات السابقة الصندوق، تبلغ القيمة الاسمية لمخصصات الإقليم 8.29 مليون يورو. |
Il a déclaré qu'il était impératif de prendre une décision lors de la session en cours afin de régler les problèmes résultant de l'utilisation des montants cibles pour l'allocation des ressources de base (MCARB), afin que les pays puissent continuer à l'avenir de planifier leurs programmes. | UN | وصرح أنه من الضروري التوصل إلى قرار في الدورة الحالية لكي يمكن تذليل الصعوبات التي نشأت عند تطبيق نموذج توزيع المبلغ المستهدف لمخصصات الموارد من اﻷموال اﻷساسية ولكي يتسنى للبلدان أن تمضي قدما في التخطيط البرنامجي في المستقبل. |
*/ Comme indiqué dans le rapport final sur les crédits alloués pour l'exercice biennal 1994-1995. | UN | * كما سُجل في التقرير النهائي لمخصصات ٤٩٩١-٥٩٩١. |
L'adoption de la résolution n'exigerait l'ouverture d'aucun crédit additionnel. | UN | ولن تكون هنالك حاجة لمخصصات إضافية نتيجة لاتخاذ هذا القرار. |