ويكيبيديا

    "لمدة أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant plus
        
    • depuis plus
        
    Lui-même avait servi pendant plus de sept ans, ce qu'il jugeait excessif. UN فقد عمل هو نفسه في هذه الوظيفة لمدة أكثر من سبع سنوات، وهي فترة يعتبرها أطول من اللازم.
    Aucun consultant ne fournit de services pendant plus de 24 mois au cours d'une période de 36 mois UN عدم قيام استشاري بتقديم خدمات لمدة أكثر من 24 شهرا خلال فترة 36 شهرا.
    L'expulsion absurde de l'Archevêque Emmanuel Kataliko, banni de son diocèse de Bukavu pendant plus de sept mois à la suite d'une homélie de Noël considérée comme une incitation au génocide, est symptomatique de cet état d'esprit. UN وخير مثال على ذلك الطرد غير المعقول لرئيس الأساقفة إيمانويل كتاليكو من أبرشية بوكافو لمدة أكثر من سبعة أشهر لأنه ألقى كلمة يوم عيد ميلاد المسيح اعتبرت تحريضاً على الإبادة الجماعية.
    En outre, les personnes détenues au quartier des condamnés à mort depuis plus de cinq ans voyaient leur peine commuée en peine de prison à vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تخفيف عقوبة المحكوم عليهم بالإعدام الذين ينتظرون تنفيذ الإعدام لمدة أكثر من خمسة أعوام لتصبح السجن المؤبد.
    Le Département a également indiqué que d'importants progrès avaient été faits dans le recouvrement des sommes dues depuis plus d'un an. UN 277 - وعلقت الإدارة أيضا بأنه تم إحراز تقدم كبير في تحصيل الأموال المستحقة غير المسددة لمدة أكثر من سنة.
    Il est impossible d'oublier que notre peuple est victime depuis plus de 40 ans d'actions de cette nature, qui sont organisées précisément depuis le territoire des États-Unis. UN ولا يمكن نسيان أن بلدنا قد تعرض لمدة أكثر من 40 سنة لأعمال من هذا القبيل معززة من إقليم الولايات المتحدة ذاته.
    En guise de mesure transitoire, les personnes qui auront été en poste pendant plus de trois ans lorsque leur mandat expirera ne devraient être reconduites que pour une période de trois ans au maximum. UN وكإجراء انتقالي، فإن شاغلي المناصب ممن خدموا لمدة أكثر من ثلاث سنوات عند انتهاء ولاياتهم الجارية ينبغي ألا تتجاوز مدة التجديد اﻹضافي لهم في تلك المناصب ثلاث سنوات.
    Les pensionnats indiens, qui ont exercé leurs activités pendant plus d'un siècle, ont été au cœur de l'assimilation des Autochtones. UN وقد أدت المدارس الداخلية الهندية، التي ظلت تعمل لمدة أكثر من قرن من الزمان، دوراً محورياً في الجهود الرامية إلى استيعاب الشعوب الأصلية.
    Par ailleurs, les bulletins d'information quotidiens de la Radio des Nations Unies sont diffusés sur la toile pendant plus d'une heure dans les six langues officielles, ainsi qu'en portugais, pour tenir les visiteurs du site informés de l'actualité à l'ONU. UN وفضلاً عن ذلك، يقدم لزائري الموقع بث شبكي حي لمدة أكثر من ساعة للأخبار اليومية من محطة إذاعة الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية الست، فضلا عن اللغة البرتغالية، متضمناً آخر الأخبار عن الأمم المتحدة.
    L'équipe a inspecté et photographié les stocks et les réservoirs de carburant présents sur le site et des photos aériennes ont également été prises par des hélicoptères. Des photos ont été prises pendant plus d'une heure et demie. UN فتش الفريق أكداس وخزانات الوقود التابعة للموقع وصورها، كما صورتها من الجو الطائرات المروحية واستمر التصوير لمدة أكثر من ساعة ونصف.
    Les parents ne sont habilités à recevoir le montant total de cette prestation pendant plus de 21 mois que s'ils démontrent qu'ils se sont bien soumis aux examens de santé requis pour la mère et l'enfant durant la grossesse et les 14 premiers mois de vie de l'enfant. UN والحق في الحصول على المبلغ الكامل لمدة أكثر من 21 شهراً مرتبط بتقديم الأدلة على إجراء جميع الفحوص المطلوبة للأم والطفل أثناء الحمل وأثناء الأشهر الأربعة عشر الأولى من حياة الطفل.
    Aucun consultant ne fournit de services pendant plus de 24 mois au cours d'une période de 36 mois (sauf dérogation accordée à titre exceptionnel) UN عدم وجود استشاريين مضطلعين بمهام لمدة أكثر من 24 شهرا خلال فترة 36 شهرا (ما لم تُمنح موافقة استثنائية على ذلك)
    Cette pension est versée si le travailleur décède pour des raisons étrangères au service, quel que soit son âge et à condition qu'il ait cotisé à l'Institut pendant plus de 15 ans, ou s'il décède à l'âge de 60 ans au moins et qu'il ait cotisé pendant au moins 10 ans. UN وينشأ هذا الاستحقاق إذا كانت وفاة العامل ترجع إلى سبب لا يتصل بالخدمة وبغض النظر عن السن، شريطة أن يكون العامل أو العاملة قد دفعا مساهمات في المؤسسة لمدة أكثر من 15 سنة، أو إذا كان العامل قد بلغ 60 سنة وقت الوفاة ودفع مساهمات لمدة عشر سنوات على الأقل.
    Ils ont été ensemble pendant plus de dix ans. Open Subtitles لقد كانوا معا لمدة أكثر من 10 سنوات
    Et les États-Unis n'ont cessé de poursuivre cette politique inflexible, sans la moindre exception, depuis plus de 42 ans. UN واستمرت تلك السياسة غير المرنة دون استثناء واحد لمدة أكثر من 42 سنة ومازالت مستمرة.
    En Méditerranée encore, la situation à Chypre reste un sujet de préoccupation depuis plus de 25 ans. UN وكذلك في منطقة البحر المتوسط، ظلت الحالة في قبرص باعثاً على القلق لمدة أكثر من 25 عاماً.
    Le modèle espagnol fonctionne depuis plus de 25 ans. UN وأدى هذا النظام الإسباني وظيفته لمدة أكثر من 25 سنة.
    De plus, M. al-Zu'bi se trouve détenu au secret depuis plus de 30 ans sans que cette détention soit même reconnue. UN ثم إن السيد الزعبى ظل معتقلاً في سجن انفرادي غير معروف لمدة أكثر من ثلاثين سنة.
    Cette terre fait partie de leur famille depuis plus de 30 ans, mais, à cause d'une maladie, il n'a pas pu payer le loyer. Open Subtitles هذا المنزل كان لعائلتة لمدة أكثر من 30 سنة و بسبب المرض, قام بالتأخر في دفع الإيجار
    Elle crée des symbiotes servant à faire la trétonine depuis plus de 25 ans. Open Subtitles إنها تلد المتكافلين لإنتاج ال"تريتونين" لمدة أكثر من نصف هذا الوقت
    Je n'ai pas vu mon créateur depuis plus longtemps que ça, et pourtant je lui suis toujours loyal. Open Subtitles أنا لم أرى صانعي لمدة أكثر من هذه و ما زلت مطيعاً له

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد