Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. | UN | فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين. |
Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. | UN | فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين. |
Un examen de la situation a révélé qu'un nombre considérable de fonctionnaires internationaux avaient été affectés, pendant plus de trois mois et parfois plus d'un an, à des postes d'un niveau supérieur à leur grade. | UN | وكشف استعراض لحالة ملاك الموظفين عن أن هناك عددا كبيرا من الموظفين الدوليين قد انتُدبوا إلى وظائف رتبتها أعلى من رتبة الموظف لمدة تجاوزت ثلاثة أشهر، وفي بعض الحالات لأكثر من سنة. |
Le passage de Rafah qui relie Gaza au monde extérieur est fermé depuis plus de trois mois. | UN | فقد تم إغلاق معبر رفح الذي يربط قطاع غزة بالعالم لمدة تجاوزت الثلاثة أشهر. |
Dans certaines régions, les enfants ne vont pas à l'école depuis plus de 18 mois. | UN | وفي بعض المناطق، لم يذهب الأطفال إلى المدارس لمدة تجاوزت 18 شهرا. |
Cinq des 10 pays avaient signalé une consommation de zéro tonne PDO pour plus d'une année. | UN | وأبلغت خمسة بلدان من هذه البلدان العشرة عن انعدام الاستهلاك لمدة تجاوزت عاماً. |
Certains Palestiniens avaient été détenus pendant plus de quatre ans sans savoir le moment auquel ils seraient relâchés. | UN | ولا يزال بعض الفلسطينيين قيد الاحتجاز لمدة تجاوزت أربع سنوات دون أن يعرفوا متى سيطلق سراحهم. |
On n'a jamais su clairement pour quelle raison les autorités guatémaltèques ont retenu Oquelí à l'aéroport, et lui ont confisqué pendant plus d'une demi-heure son passeport. | UN | ولم يوضح قط السبب الذي من أجله قامت السلطات الغواتيمالية باحتجاز أوكيلي في المطار ومصادرة جواز سفره لمدة تجاوزت نصف الساعة، ولا تم التعرف على السائل الذي حقن الضحيتان به قبل وفاتهما. |
Mme Berenson aurait été mise au secret pendant plus de cinq semaines, sans voir un avocat, et aurait été soumise à des pressions psychologiques intenses pendant cette période. | UN | ويُدﱠعى أن السيدة بِرنُسن ظلت محتجزة لمدة تجاوزت خمسة أسابيع في زنزانة منعزلة، دون إتاحة مجال لها للاتصال بمحام، وأنها تعرضت في تلك الفترة لمضايقة نفسية مكثفة. |
5. L'Iraq n'a pas cessé pendant plus de 12 ans à défier la communauté internationale. | UN | 5- لقد ظل العراق يتحدى لمدة تجاوزت 12 عاماً إرادة المجتمع الدولي. |
L'Iraq n'a pas cessé pendant plus de 12 ans à défier la communauté internationale. | UN | 5- لقد ظل العراق يتحدى لمدة تجاوزت 12 عاماً إرادة المجتمع الدولي. |
M. De Schutter a pris ses fonctions le 1er mai 2008, succédant à Jean Ziegler, qui s'était acquitté de ce mandat pendant plus de six ans. | UN | وبدأت ولاية السيد دو شاتر في 1 أيار/مايو 2008، خلفا لجان زيغلر الذي اضطلع بالولاية لمدة تجاوزت ست سنوات. |
Le fait que des membres américains de la KFOR, qui exercent leur contrôle dans la zone où ce crime monstrueux a été commis, aient délibérément caché pendant plus d'un mois le crime en question à l'opinion publique internationale et au Conseil de sécurité lui-même constitue un acte de dissimulation, une entrave au bon déroulement des enquêtes et une mesure de protection de ceux qui ont commandité le crime et de ceux qui l'ont perpétré. | UN | إن تعمد أفراد من الولايات المتحدة في قوة كوسوفو، ارتكبت ضد الجريمة الشنعاء داخل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتهم، إخفاء هذه الجريمة لمدة تجاوزت الشهر عن الرأي العام الدولي ومجلس اﻷمن نفسه، ليشكل كتمانا للحقيقة وعرقلة للتحقيق وحماية ﻷولئك الذين أصدروا اﻷوامر والذين ارتكبوا الجريمة. |
" a) Examiner au moins une fois par an le cas de chaque patient recommandé par les médecins qui a été hospitalisé pendant plus d'une année; | UN | " (أ) إعادة النظر مرة واحدة سنوياً على الأقل في حالة كل مريض مقترح طبياً ممن قد لازم المشفى لمدة تجاوزت السنة الواحدة؛ |
Elle a forcé le M23 a renoncer à sa rébellion et à se retirer de zones qu'il occupait depuis plus de 16 mois. | UN | وأجبر ذلك الحركة على نبذ تمردها وتحرير مناطق كانت قد احتلتها لمدة تجاوزت 16 شهرا. |
En 2004, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires s'est dit préoccupé par le cas d'un étranger qui, selon les rapports, vivait en France depuis plus de sept ans et aurait demandé la régularisation de son statut. | UN | وفي عام 2004، أعرب الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن قلقه إزاء قضية شخص أجنبي أفادت التقارير بأنه عاش في فرنسا لمدة تجاوزت سبع سنوات وبأنه طلب تسوية وضعه ليكون نظامياً. |
3.1 Le conseil affirme qu'il y a eu violation des articles 7 et 10 du Pacte au motif que l'auteur se trouve dans le quartier des condamnés à mort depuis plus de cinq ans. | UN | 3-1 يدعي المحامي حدوث انتهاك للمادتين 7 و10 على أساس أن صاحب البلاغ ظل ينتظر تنفيذ حكم الإعدام لمدة تجاوزت خمس سنوات. |
Cependant, à cause de la fermeture, des zones sont fermées depuis le 25 février 1996, c'est-à-dire depuis plus de quatre mois. | UN | بيد أنه بسبب اﻹغلاق، تم إغلاق المناطق منذ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦ وحتى يومنا هذا، أي لمدة تجاوزت أربعة أشهر. |
Comme vous le savez, l'application d'une politique de blocus depuis plus de 50 ans par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique contre Cuba est le principal obstacle au développement et au bien-être de notre peuple. | UN | وكما تعلمون، فإن تطبيق سياسة الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا لمدة تجاوزت 50 سنة يشكِّل العقبة الرئيسية أمام نماء شعبنا ورفاهيته. |
Le tableau 2.C de l'annexe III contient la liste des entités qui ont engagé des consultants pour plus d'un an durant l'exercice biennal 2010-2011 (307 personnes). | UN | 30 - ويحتوي الجدول 2 - جيم، المرفق الثالث على قائمة بالكيانات التي استخدمت خبراء استشاريين لمدة تجاوزت السنة خلال فترة السنتين 2010-2011 (307 أشخاص). |
Le tableau 2.C de l'annexe III contient la liste des entités qui ont engagé des consultants pour plus d'un an pour des opérations autres que sur le terrain durant l'exercice biennal 2012-2013. | UN | 30 - ويحتوي المرفق الثالث، الجدول 2 - جيم، على قائمة بالكيانات غير الميدانية التي استخدمت خبراء استشاريين لمدة تجاوزت السنة خلال فترة السنتين 2012-2013. |