ويكيبيديا

    "لمدة تربو على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis plus de
        
    • pendant plus de
        
    • depuis plus d'
        
    M. Davari serait actuellement au secret et ne peut avoir aucun contact avec sa famille depuis plus de huit mois. UN وأُفيد بأن السيد دواري محبوس انفرادياً ولم يُسمح له بالاتصال بأسرته لمدة تربو على ثمانية أشهر.
    Cette initiative porte ses fruits depuis plus de 12 ans. UN وهذه تعتبر على نطاق واسع بمثابة مبادرة ناجحة لمدة تربو على 12 عاما.
    J'ai en effet depuis plus de 20 années exercé des fonctions de juge et d'administrateur. UN ولقد باشرت بالفعل مهام القضاء والإدارة لمدة تربو على 20 عاما.
    Une personne a affirmé avoir été torturée par Sheka lui-même pendant plus de trois heures parce qu’elle n’avait pas obéi à ces ordres. UN وشهد شخص واحد بتعرضه للتعذيب على يد شيكا شخصيا لمدة تربو على ثلاث ساعات لعدم امتثاله لهذه الأوامر.
    Le Comité a constaté au cours de son audit que les locaux transitoires pris à bail resteraient inutilisés pendant plus de six mois. UN ووقت إعداد هذه المراجعة، لاحظ المجلس أن الحيز المؤقت الذي سيستأجر لن يستخدم لمدة تربو على ستة أشهر.
    La majorité des chômeurs, hommes et femmes confondus recherchaient un emploi pendant plus de 60 mois. UN وأعلى نسبة مئوية من الرجال والنساء تبحث عن عمل لمدة تربو على 60 شهراً.
    Pour mettre fin au conflit tragique qui oppose les Marocains à leurs frères sahraouis depuis plus de 25 ans, il est indispensable de procéder à un référendum d'autodétermination libre et juste. UN ولوضع حد للصراع المأساوي الذي أثار المغاربة ضد إخوانهم الصحراويين لمدة تربو على 25 عاما، يجب إجراء استفتاء حر وعادل على تقرير المصير.
    Le Centre d'études politiques note qu'il y a de nombreux étrangers noirs qui vivent dans le pays depuis plus de 20 ans, possèdent des biens et sont mariés à des ressortissants. UN ويلاحظ مركز دراسات السياسة أنه يوجد كثير من اﻷجانب السود الذين كانوا مقيمين لمدة تربو على ٢٠ عاما؛ وهم يمتلكون عقارات ومتزوجون من السكان المحليين.
    La question de Palestine est à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies depuis plus de 50 ans et a été maintenue d'un siècle à l'autre. UN وأضاف قائلا إن قضية فلسطين قد ظلت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة لمدة تربو على 50 سنة؛ وقد رُحلت من قرن مضى إلى قرن آخر.
    93. Répondant aux questions et observations des membres du Comité, le représentant de l'Etat partie a indiqué que des Palestiniens résidaient au Qatar depuis plus de 40 ans et qu'un certain nombre d'entre eux avaient acquis la nationalité. UN ٩٣ - وقال ممثل الدولة الطرف ردا على اﻷسئلة والتعليقات التي وجهها أعضاء اللجنة، إن الفلسطينيين أقاموا في قطر لمدة تربو على ٤٠ عاما وإن عددا منهم حصل على الجنسية.
    Sur ce total, 0,33 million de dollars (soit 15,4 % étaient dus depuis plus de deux ans). UN ومن هذا المبلغ، كان مبلغ 0.33 مليون دولار (15.4 في المائة) مستحق السداد لمدة تربو على عامين.
    Beaucoup de pays n’ont toujours pas les moyens et les ressources voulus pour procéder à des recensements et autres enquêtes sans aide technique et financière externe et certains n’ont pas réalisé de recensement depuis plus de 10 ans. UN ولا يزال العديد من البلدان يفتقر إلى القدرة والموارد فيما يتعلق بإجراء تعدادات سكانية ودراسات استقصائية من دون مساعدة تقنية ومالية خارجية، وظل بعضها عاجزا عن إجراء إحصاءات سكانية لمدة تربو على ١٠ سنوات.
    La communauté internationale n'est pas sans savoir que c'est le régime érythréen qui a déclenché la crise en commettant des crimes violant le droit international, à savoir l'invasion de l'Éthiopie en mai 1998 et l'occupation du territoire éthiopien depuis plus de deux ans. UN والمجتمع الدولي مدرك تماما أن النظام الإريتري هو الذي بدأ المشكلة بارتكاب جرائم دولية: غزو إثيوبيا في أيار/مايو 1998 واحتلال أراضي إثيوبية لمدة تربو على عامين.
    En revanche, la femme ne peut obtenir le divorce que si elle peut invoquer, outre l'adultère, l'abandon de la famille depuis plus de deux ans, la cruauté et le mariage avec une autre femme, une participation limitée ou inexistante à la satisfaction des besoins du ménage, la bestialité ou le viol. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن أن تحصل المرأة على الطلاق إلا إذا جمعت الزنا مع أسباب أخرى مثل الهجر لمدة تربو على سنتين، والقسوة، والزواج بإمرأة أخرى، والإعالة المحدودة أو عدم الإعالة، والجماع على خلاف الطبيعة والإغتصاب.
    En juin 2009, 4 % seulement de ces avances n'avaient pas été recouvrées depuis plus de 12 mois, contre 28 % en juin 2007. UN وفي حزيران/يونيه 2009، كانت 4 في المائة فقط من تلك السلف لم يسمستحقة السداد دد لمدة تربو على 12 شهرا، مقارنة مع 28 في المائة في حزيران/يونيه 2007.
    En conséquence, elle est responsable des traitements inhumains et des actes de torture que ces prisonniers ont subis pendant plus de 25 ans. UN وبناء عليه، تكون الجزائر مسؤولة عن المعاملة اللاإنسانية والتعذيب اللذين تعرض لهما هؤلاء السجناء لمدة تربو على 25 عاما.
    Le soir des faits, l'auteur a été arrêté et il est resté en détention pendant plus de cinq mois dans des conditions pénibles. UN وذات ليلة، ألقي القبض على صاحب البلاغ واحتجز لمدة تربو على خمسة أشهر في أوضاع سيئة.
    Or il convient de noter que M. Nouri en personne s'est absenté du Tadjikistan pendant plus de deux mois de l'année en cours, ce qui a pratiquement paralysé les travaux de la Commission. UN بيد أن من الجدير بالذكر أن السيد نوري نفسه غاب عن طاجيكستان لمدة تربو على شهرين في السنة الماضية وحدها، مما أدى إلى تعطيل أعمال اللجنة تقريبا.
    L'armée du Lesotho a la triste habitude d'admettre délibérément en son sein des partisans d'un parti politique ayant exercé le pouvoir pendant plus de 20 ans. UN ولقد كان تاريخ الجيش في ليسوتو محزنا، وهو جيش كان مُتخما عن عمد بمؤيدي حزب سياسي واحد عندما كان ذلك الحزب في السلطة لمدة تربو على العشرين عاما.
    23. Enfin, je tiens à louer les efforts de M. Mahmoud Mestiri, qui a brillamment dirigé la Mission spéciale pendant plus de deux ans. UN ٣٢ - وأخيرا، فإنني أحيي جهود السيد محمود المستيري الذي قاد البعثة الخاصة باقتدار لمدة تربو على العامين.
    En raison d'une attaque particulièrement grave menée par la guérilla dans la province de Gitega et de la répression qui s'en est suivie, il a fallu suspendre l'enquête dans cette province pendant plus de deux semaines. UN وأدى هجوم شديد الخطر شنه أفراد حرب العصابات في مقاطعة غيتيغا، والقمع الذي أعقبه، باللجنة إلى وقف التحقيق في تلك المقاطعة لمدة تربو على أسبوعين.
    Cette question, comme cela a été dit clairement à maintes reprises depuis cette tribune même, n'est rien de plus qu'un produit de la politique profondément ancrée et hostile des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée, qui dure depuis plus d'un demi-siècle. UN وتلك المسألة، كما أوضح المرة تلو المرة من هذه المنصة ذاتها، ليست أكثر من نتاج لسياسة الولايات المتحدة العميقة الجذور والعدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي سياسة دامت لمدة تربو على نصف قرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد