Les fonctionnaires affectés à une mission pour une période inférieure à un an retrouveront ensuite leur poste d'origine. | UN | والموظفون المنتدبون إلى البعثات الميدانية لمدة تقل عن سنة يعودون إلى وظائفهم الأصلية. |
Cinquante-six pour cent de ces fonctionnaires étaient employés depuis moins de deux ans dans le système des Nations Unies. | UN | ومن هؤلاء الموظفين، كانت نسبة 56 في المائة يخدمون في منظومة الأمم المتحدة لمدة تقل عن سنتين. |
De plus, M. Than n'a pas été placé en garde à vue pendant moins de 24 heures, comme l'exige l'article 61 du CPP. | UN | وعلاوة على ذلك لم يحتَجز السيد ثان لمدة تقل عن 24 ساعة حسب ما ينص عليه البند 61 من قانون الإجراءات الجنائية. |
ou d'affectation pour une durée inférieure à un an | UN | الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين بصورة مؤقتة أو لمدة تقل عن سنة واحدة |
Les peines de moins de deux ans sont purgées dans des prisons provinciales. | UN | أما الأحكام بالسجن لمدة تقل عن سنتين فتُقضى في سجون المقاطعات. |
Les 951 autres étaient en instance de passation par profits et pertes, depuis moins d'un an. | UN | أما الأصناف المتبقية البالغ عددها 951 صنفا، فقد ظلت قيد الشطب لمدة تقل عن سنة واحدة. |
Elles ont toutes habité avec un homme qui n'était pas le père de leurs enfants pendant moins d'un an. | UN | وكانت كل امرأة منهن قد أقامت مع فرد من الجنس الآخر لمدة تقل عن سنة واحدة. |
Décision de continuer de verser l’indemnité d’affectation à un fonctionnaire affecté à un bureau local lorsque sa nomination ou son affectation audit bureau est prolongée pour une période inférieure à cinq ans | UN | قرار الاستمرار في صرف بدل الانتداب للموظف في مركز عمله الميداني في حالة تمديد تعيينه أو انتدابه لمدة تقل عن خمس سنوات |
Un Directeur général par intérim ne serait pas nécessaire pour une période inférieure à deux mois car un laps de temps aussi court pourrait être comblé par un administrateur en charge. | UN | ولن تكون هناك حاجة لمدير عام بالنيابة لمدة تقل عن الشهرين نظراً إلى أنَّ تلك المدة القصيرة يمكن أن يملأها موظف مسؤول. |
De même, en 2007, 30,6 % des consultants ont été recrutés pour une période inférieure à un mois et 34,6 % l'ont été pour une période comprise entre un et trois mois. | UN | وبالمثل، في عام 2007، كان 30.6 في المائة من عقود الاستشاريين لمدة تقل عن شهر واحد و 34.6 في المائة لمدة من شهر إلى ثلاثة أشهر. |
La population des îles Malvinas est composée à plus de 55 % de nouveaux occupants, et 35 % des habitants y vivent depuis moins de 10 ans, tandis que les autochtones constituent la quasi-totalité de la population âgée de plus de 65 ans. | UN | وأكثر من 55 في المائة من سكان جزر مالفيناس هم مستوطنون جدد، و35 في المائة منهم عاشوا هناك لمدة تقل عن 10 سنوات، في حين أن سكان الجزر الأصليون يشكلون تقريباً كامل الشريحة التي يفوق عمرها 65 سنة. |
Cette ligne offre un appui sous la forme d'informations, d'orientation, d'appels téléphoniques pour résoudre les problèmes courants, etc. aux personnes arrivées depuis moins de six mois. | UN | ويوفر الخط الساخن الخاص بالوافد الجديد الدعم عن طريق توفير المعلومات والتوجيه، والمكالمات الهاتفية المنتظمة لتسوية المشاكل، لفائدة الأشخاص الذين وصلوا إلى هونغ كونغ لمدة تقل عن ستة أشهر. |
Si une union maritale est dissoute en cas d'interruption de la vie de famille commune, de séparation, de divorce ou d'invalidation ou d'annulation du mariage, si cette union maritale existait depuis moins de cinq ans après l'octroi du permis de résidence et si aucun des motifs susmentionnés ne peut être invoqué, le permis de résidence est révoqué ou n'est pas renouvelé. | UN | وفي حالة فسخ الرابطة الزوجية نتيجة إنهاء الأسرة المعيشية المشتركة، أو الانفصال، أو الطلاق، أو بطلان الزواج أو إبطاله، أو إذا وُجدت الرابطة الزوجية لمدة تقل عن خمس سنوات منذ منح تصريح الإقامة، أو في حالة عدم سريان أي من الأسباب السالفة الذكر، يُلغى تصريح الإقامة أو لا يُجدد. |
Toute personne assurée pendant moins de 35 ans mais plus de 20 ans a droit à une pension partielle à l'âge de 65 ans pour les hommes et de 60 ans pour les femmes. | UN | ويحصل كل شخص اكتسب سنوات تأمين لمدة تقل عن 35 سنة، ولكن تزيد على 20 سنة، على معاش جزئي عند بلوغ سن الخامسة والستين بالنسبة إلى الرجال وسن الستين بالنسبة إلى النساء. |
Conséquence de la guerre et de la transition économique que connaît le pays, 15,9 % des chômeurs demeuraient à la recherche d'un emploi pendant moins de 12 mois et 42,8 % recherchaient un emploi pendant plus de 5 ans. | UN | وبحث 15.9 في المائة من العاطلين عن عمل لمدة تقل عن 12 شهراً، وبحث 42.8 في المائة من العاطلين عن عمل لمدة تزيد على خمس سنوات، وكان هذا نتيجة للحالة بعد الحرب ومرور الاقتصاد في بلدنا بمرحلة انتقالية. |
temporaire ou d'une affectation pour une durée inférieure à un an | UN | الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين بصورة مؤقتة أو لمدة تقل عن سنة واحدة |
ou d'affectation pour une durée inférieure à un an | UN | الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين بصورة مؤقتة أو لمدة تقل عن سنة واحدة |
Le droit pénal coutumier s'applique uniquement aux délits passibles d'une peine d'emprisonnement de moins de six mois. | UN | وينطبق القانون العرفي الجنائي على الجنح التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة تقل عن ستة أشهر. |
Toute entité non résidente qui exerce une activité depuis moins d'un an présentera un rapport financier correspondant à la période d'activité effective. | UN | وإذا كان غير المقيم قد مارس النشاط التجاري لمدة تقل عن العام، يقدم تقريرا ماليا عن هذه المدة المحددة. |
En 2004, 45,4 % des consultants ont travaillé pendant moins d'un mois, tandis que 31,9 % ont travaillé entre un et trois mois. | UN | وفي عام 2004، عملت نسبة 45.4 في المائة من الاستشاريين لمدة تقل عن شهر واحد و 31.9 في المائة لمدة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة شهور. |
L'article 224 du Code pénal dispose que toute personne qui, par égoïsme ou pour d'autres motifs primaires, dissimule ou détruit des documents, un certificat de citoyenneté ou une carte d'identité, ou les falsifie, ou qui utilise délibérément un document falsifié est condamnée à moins de deux ans de discipline par le travail. | UN | وتنص المادة 224 من القانون الجنائي على أن " يُحكم على من يعمل بدافع أناني أو دوافع كامنة أخرى على إخفاء أو تداول وثائق أو شهادات الجنسية أو بطاقات الهوية، أو يزورها، أو يستخدم المزور منها عن علم بذلك، بعقوبة تأديبية عن طريق العمل لمدة تقل عن سنتين. |
Selon le schéma de la CFPI, les fonctionnaires engagés à titre temporaire pour moins d'un an ne sont pas soumis à la période de stage. | UN | ووفقا لإطار اللجنة، فإن الموظفين الذين يمنحون تعيينا مؤقتا لمدة تقل عن سنة واحدة لا يخضعون لفترة اختبار. |
Le Gouvernement accorde des permis à des personnes qui souhaitent se rendre aux Fidji et à y résider, soit en tant que visiteurs pour moins de six mois, soit avec des permis de travail. | UN | وتمنح الحكومة ترخيصا لمن يودون دخول فيجي والإقامة فيها، سواء كزوار لمدة تقل عن ستة أشهر أو بتصاريح عمل بها. |
a) Les fonctionnaires affectés à des missions d'une durée de moins d'un an seront assurés de retrouver leur poste initial, s'ils le souhaitent; | UN | (أ) تُكفل عودة الموظفين المنتدبين في بعثات ميدانية لمدة تقل عن سنة إلى وظائفهم الأصلية إذا رغبوا في ذلك؛ |