iv) D’exiger des institutions financières qu’elles conservent, pendant au moins cinq ans, toutes les pièces nécessaires se rapportant aux transactions effectuées à l’intérieur et à l’extérieur du pays pour qu’elles puissent répondre rapidement aux demandes d’informations des autorités compétentes. | UN | ' ٤ ' إلزام المؤسسات المالية بالاحتفاظ، لمدة خمس سنوات على اﻷقل بالسجلات اللازمة المتعلقة بالمعاملات المحلية والدولية، لتمكينها من الاستجابة، على وجه السرعة، لطلبات السلطات المختصة بتقديم معلومات. |
iv) D’exiger des institutions financières qu’elles conservent, pendant au moins cinq ans, toutes les pièces nécessaires se rapportant aux transactions effectuées à l’intérieur et à l’extérieur du pays pour qu’elles puissent répondre rapidement aux demandes d’informations des autorités compétentes. | UN | ' ٤ ' إلزام المؤسسات المالية بالاحتفاظ، لمدة خمس سنوات على اﻷقل بالسجلات اللازمة المتعلقة بالمعاملات المحلية والدولية، لتمكينها من الاستجابة، على وجه السرعة، لطلبات السلطات المختصة بتقديم معلومات. |
c. De prendre des dispositions visant à la conservation pendant au moins cinq ans des pièces nécessaires se rapportant aux transactions effectuées; | UN | ج - اتخاذ التدابير اللازمة للاحتفاظ لمدة خمس سنوات على اﻷقل بالوثائق اللازمة المتعلقة بما أنجز من معاملات مالية؛ |
:: Le maintien, pendant cinq ans au moins, de tous les éléments concernant les transactions financières; | UN | الاحتفاظ بكل بنود المعاملات المالية لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إجراء المعاملة؛ |
La FRA a déclaré en 2013 que le Gouvernement slovène avait modifié la loi sur les élections locales en levant la condition pour les citoyens de l'UE non nationaux de résider sur le territoire depuis au moins cinq ans. | UN | وأضافت الوكالة في عام 2013 أن الحكومة السلوفينية عدلت قانون الانتخابات المحلية بإلغاء الشرط الحالي المتعلق بالإقامة لمدة خمس سنوات على الأقل لرعايا الاتحاد الأوروبي غير المواطنين. |
Le Comité note également que d'après les informations fournies par la délégation, les étrangers qui résident en Azerbaïdjan depuis cinq ans au moins ont le droit de voter aux élections municipales de leur lieu de résidence pour autant que leur pays d'origine accorde le même droit aux étrangers. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يحق للأجانب المقيمين في أذربيجان لمدة خمس سنوات على الأقل التصويت في الانتخابات التي تنظَّم في البلدات التي يقيمون فيهـا إذا كانت دولتهم الأصلية تمنح نفس الحق للأجانب، وذلك حسب المعلومات التي قدمها الوفد. |
Pour les autres ressortissants étrangers, ils doivent être domicilié dans le Grand-Duché et y avoir résidé au moment de la demande d'inscription sur la liste électorale pendant cinq années au moins. | UN | وبالنسبة لسائر المواطنين الأجانب، يتعيّن أن يكون محل إقامتهم في الدوقية الكبرى وأن يكونوا قد أقاموا فيها لمدة خمس سنوات على الأقل وقت طلب التسجيل في القائمة الانتخابية. |
Dans des lettres datées du 11 septembre et du 30 octobre 1997, la Fondation a déclaré accepter que le montant de base du paiement annuel indiqué dans le projet d'accord supplémentaire ne soit pas relevé pendant au moins cinq ans. | UN | ووافقت المؤسسة، في رسالتين مؤرختين ١١ أيلول/سبتمبر و٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، على أن يبقى المبلغ اﻷساسي الذي يدفع سنويا، والمبين في مشروع الاتفاق التكميلي، دون تغيير لمدة خمس سنوات على اﻷقل. |
c) L’établissement et la conservation par ces institutions de registres clairs et complets sur les comptes et les transactions effectués dans ces institutions, par elles ou par leur intermédiaire pendant au moins cinq ans; ces registres doivent être accessibles aux autorités compétentes aux fins d’enquêtes et de poursuites judiciaires et d’enquêtes et de procédures d’ordre réglementaire ou administratif; | UN | )ج( قيام تلك المؤسسات باعداد وحفظ سجلات واضحة وكاملة بالحسابات والمعاملات التي تجرى فيها أو من جانبها أو من خلالها وذلك لمدة خمس سنوات على اﻷقل وكفالة أن تكون تلك السجلات متاحة للسلطات المختصة لكي تستخدم في التحقيقات الجنائية والملاحقات والتحقيقات والاجراءات التنظيمية أو الادارية ؛ |
c) L’établissement et la conservation par ces institutions de registres clairs et complets sur les comptes et les transactions effectués dans ces institutions, par elles ou par leur intermédiaire pendant au moins cinq ans; ces registres doivent être accessibles aux autorités compétentes aux fins d’enquêtes et de poursuites judiciaires et d’enquêtes et de procédures d’ordre réglementaire ou administratif; | UN | )ج( قيام تلك المؤسسات باعداد وحفظ سجلات واضحة وكاملة بالحسابات والمعاملات التي تجرى فيها أو من جانبها أو من خلالها وذلك لمدة خمس سنوات على اﻷقل وكفالة أن تكون تلك السجلات متاحة للسلطات المختصة لكي تستخدم في التحقيقات الجنائية والملاحقات والتحقيقات والاجراءات التنظيمية أو الادارية ؛ |
L'article 25 prévoit l'acquisition, sur demande, de la citoyenneté du Botswana par les citoyens du Commonwealth et de certains pays d'Afrique ayant eu leur résidence habituelle au Botswana, y compris ceux de l'ancien protectorat du Bechuanaland pendant au moins cinq ans avant l'entrée en vigueur de la Constitution. (Ibid., p. 137 à 139.) | UN | وتنص المادة ٢٥ على اكتساب مواطني الكمنولث ومواطني بعض البلدان اﻷفريقية اﻷخرى المقيمين بصفة اعتيادية في بوتسوانا لجنسية بوتسوانا لدى تقديم طلب، ـ بما في ذلك محمية بتشوانالند السابقة ـ لمدة خمس سنوات على اﻷقل قبل تقديمهم الطلب. المرجع نفسه، الصفحات ١٣٧ - ١٣٩ من النص اﻷصلي. |
Par la suite, dans des lettres datées du 11 septembre et du 30 octobre 1997, la Fondation a accepté que le montant de base du paiement annuel indiqué dans le projet d'accord supplémentaire (soit 1 843 582 florins) ne soit pas relevé pendant au moins cinq ans (ibid., par. 8). | UN | وبعد ذلــك، وفــــي رسالتين مؤرختين ١١ أيلول/ سبتمبر و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وافقت المؤسسة على أن يبقى المبلغ اﻷساسي الذي يدفع سنويا )٥٨٢ ٨٤٣ ١ غيلدرا(، المبين فــــي مشـــــروع الاتفاق التكميلي، دون تغيير لمدة خمس سنوات على اﻷقل )المصدر نفسه، الفقرة ٨(. |
v) D’exiger des institutions financières qu’elles gardent les pièces concernant l’identification des clients (par exemple, des copies ou numéros de documents d’identification officiels comme les passeports, cartes d’identité, permis de conduire ou documents similaires), les dossiers des comptes et la correspondance commerciale pendant au moins cinq ans après la fermeture du compte. | UN | ' ٥ ' إلزام المؤسسات المالية بالاحتفاظ بسجلات لتحديد هويات عملائها )مثلا نسخ أو سجلات لوثائق تعريف الهوية الرسمية مثل جوازات السفر وبطاقات الهوية أو رخص القيادة أو أي وثائق مماثلة( وملفات للحسابات والمراسلات التجارية لمدة خمس سنوات على اﻷقل بعد إغلاق الحساب. |
v) D’exiger des institutions financières qu’elles gardent les pièces concernant l’identification des clients (par exemple, des copies ou numéros de documents d’identification officiels comme les passeports, cartes d’identité, permis de conduire ou documents similaires), les dossiers des comptes et la correspondance commerciale pendant au moins cinq ans après la fermeture du compte. | UN | ' ٥ ' إلزام المؤسسات المالية بالاحتفاظ بسجلات لتحديد هويات عملائها )مثلا نسخ أو سجلات لوثائق تعريف الهوية الرسمية مثل جوازات السفر وبطاقات الهوية أو رخص القيادة أو أي وثائق مماثلة( وملفات للحسابات والمراسلات التجارية لمدة خمس سنوات على اﻷقل بعد إغلاق الحساب. |
c) L’établissement et la conservation par ces institutions de registres clairs et complets sur les comptes et les transactions effectués dans ces institutions, par elles ou par leur intermédiaire pendant au moins cinq ans; ces registres doivent être accessibles aux autorités compétentes aux fins d’enquêtes et de poursuites judiciaires et d’enquêtes et de procédures d’ordre réglementaire ou administratif; | UN | )ج( قيام تلك المؤسسات باعداد وحفظ سجلات واضحة وكاملة للحسابات والمعاملات التي تجرى فيها أو من جانبها أو من خلالها لمدة خمس سنوات على اﻷقل ، وضمان أن تكون تلك السجلات متاحة للسلطات المختصة لكي تستخدم في التحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية وفي التحقيقات والاجراءات الرقابية أو الادارية ؛ |
:: Les banques sont tenues de conserver les pièces fournies par le titulaire d'un compte bancaire pendant cinq ans au moins à compter de la date de clôture du compte; | UN | :: إلزام المصارف بالاحتفاظ بالوثائق المتعلقة بمالك أي حساب مصرفي لمدة خمس سنوات على الأقل من تاريخ إقفال الحساب؛ |
:: Le maintien, pendant cinq ans au moins après la clôture du compte, de dossiers sur l'établissement de l'identité du client; | UN | الاحتفاظ بملفات هوية العملاء لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إغلاق الحساب؛ |
S'il était expulsé, l'auteur ne pourrait plus rendre visite à sa famille en Fédération de Russie pendant cinq ans au moins. | UN | وفي حالة ترحيله، فسيمنع من زيارة الاتحاد الروسي ورؤية أسرته لمدة خمس سنوات على الأقل. |
La Turquie estimait que le droit qui avait été accordé aux ressortissants d'un État membre de l'UE qui résidaient au Luxembourg depuis au moins cinq ans de prendre part aux élections régionales devrait être étendu à tous les ressortissants étrangers. | UN | وترى أن حق المشاركة في انتخابات المقاطعات الممنوح لمواطني الاتحاد الأوروبي الذين يقيمون في لكسمبرغ لمدة خمس سنوات على الأقل ينبغي أن يشمل جميع السكان الأجانب. |
Enfin, l'article 63 donne le droit de vote aux étrangers qui résident légalement en Équateur depuis au moins cinq ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 63 حق التصويت للأجانب شريطة أن يكونوا قد أقاموا في إكوادور بشكل قانوني لمدة خمس سنوات على الأقل. |
Le Comité note également que d'après les informations fournies par la délégation, les étrangers qui résident en Azerbaïdjan depuis cinq ans au moins ont le droit de voter aux élections municipales de leur lieu de résidence pour autant que leur pays d'origine accorde le même droit aux étrangers. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يحق للأجانب المقيمين في أذربيجان لمدة خمس سنوات على الأقل التصويت في الانتخابات التي تنظَّم في البلدات التي يقيمون فيهـا إذا كانت دولتهم الأصلية تمنح نفس الحق للأجانب، وذلك حسب المعلومات التي قدمها الوفد. |
Les ressortissants des autres Etats membres de l'Union européenne sont admis à participer aux élections communales s'ils sont domiciliés au Grand-Duché et y ont résidé pendant cinq années au moins et s'ils n'ont pas perdu le droit de vote en raison de leur résidence en dehors de leur Etat membre d'origine. | UN | وتُقبل مشاركة مواطني الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي في الانتخابات المحلية إذا كان محل إقامتهم في الدوقية الكبرى وكانوا قد أقاموا فيها لمدة خمس سنوات على الأقل وإذا كانوا لم يفقدوا حق الانتخاب بسبب إقامتهم خارج دولتهم العضو الأصلية. |
Les retraités âgés de 55 ans au moins et qui comptent au moins cinq ans d'affiliation acquittent la totalité de la prime correspondant au nombre d'années qui leur manquent pour remplir les conditions requises pour bénéficier de la subvention. | UN | ويدفع المتقاعدون الذين استوفوا الحد الأدنى من شرط العمر وهو 55 عاما والذين دفعوا اشتراكات لمدة خمس سنوات على الأقل القسط الكامل عن عدد السنوات اللازم للوفاء باشتراطات أهلية الحصول على إعانة من الأمم المتحدة. |