ويكيبيديا

    "لمدة سنة إضافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une année supplémentaire
        
    • d'un an
        
    • pour un an
        
    • un an les
        
    • un an encore
        
    Le 21 janvier 1997, le tribunal municipal de Matanzas l’a condamné à une année supplémentaire de privation de liberté pour le délit d’outrage. UN وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ حكمت محكمة بلدية ماتانساس عليه بتحديد إقامته لمدة سنة إضافية لجريمة إهانة السلطات.
    Le 21 janvier 1997, le tribunal municipal de Matanzas l’a condamné à une année supplémentaire de privation de liberté pour le délit d’outrage. UN وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ حكمت محكمة بلدية ماتانساس عليه بالحبس لمدة سنة إضافية لجريمة إهانة السلطات.
    Le Gouvernement libanais et l'équipe de pays des Nations Unies sont convenus de prolonger l'actuel Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) d'une année supplémentaire. UN اتفقت حكومة لبنان مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة الجاري للمساعدة الإنمائية لمدة سنة إضافية.
    En 2010, le Brésil a présenté une décision au nom du Venezuela aux fins de proroger cette période d'un an. UN وفي عام 2010، أحالت البرازيل قراراً اتخذته جمهورية فنـزويلا البوليفارية بتمديد تعليق مشاركتها لمدة سنة إضافية.
    Premièrement, le Secrétaire général propose que les engagements à titre temporaire puissent être prolongés d'un an, si les besoins opérationnels sur le terrain le justifient. UN أولا، أن تقرير الأمين العام قد اقترح إمكانية تجديد التعيينات المؤقتة لمدة سنة إضافية في الميدان، حسبما تقتضي الاحتياجات التشغيلية.
    Conformément également à la procédure énoncée dans le document S/2010/507, à la demande des États Membres et avec l'accord du Conseil, toutes les questions susceptibles d'être retirées de la liste des questions dont le Conseil est saisi en 2012 en application du paragraphe 4 du document S/2012/10 y seront maintenues pour un an. UN وعملا أيضا بالإجراء المنصوص عليه في الوثيقة S/2010/507، ترد أدناه البنود المبينة في الفقرة 4 من الوثيقة S/2012/10 باعتبارها عرضة للحذف في عام 2012 والتي ستظل، بناء على طلب الدول الأعضاء وبموافقة مجلس الأمن، مدرجة في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن لمدة سنة إضافية واحدة.
    46. Les inspecteurs ont également noté que certaines organisations avaient de plus en plus tendance à prolonger d'un an les contrats des administrateurs auxiliaires, à l'origine de deux ans. UN 46 - لاحظ المفتشون بالمثل اتساع نطاق الممارسة المتمثلة في قيام بعض المنظمات بتمديد تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين لمدة سنة إضافية بعد انقضاء فترة التعيين الأصلية التي تمتد لسنتين.
    66. Dans sa résolution 2005/13, approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 2005/259, la Commission a décidé de prolonger d'un an encore le mandat du Rapporteur spécial. UN 66- وفي القرار 2005/13، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 2005/259، قررت اللجنة تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة سنة إضافية.
    501. Les étudiants handicapés ont droit à une année supplémentaire d'aide financière. UN 501- ويحق للطلاب المعوقين الحصول على مبلغ تمويل الدراسة لمدة سنة إضافية.
    Les infirmières, travaillant actuellement ou ayant de solides liens dans les régions ayant des postes vacants, sont sélectionnées et reçoivent une formation en obstétrique pendant une année supplémentaire et sont par la suite affectées aux régions prioritaires. UN ويجري حاليا اختيار وتدريب الممرضات، العاملات حاليا في الوزارة أو اللائي لديهن روابط قوية بمجالات فيها شواغر، لمدة سنة إضافية على القبالة ثم ينقلن إلى المناطق ذات الأولوية.
    À titre exceptionnel, le fonctionnaire resté au même lieu d'affectation à la demande expresse de l'Organisation ou pour des raisons humanitaires impérieuses perçoit la prime de mobilité pour une année supplémentaire. UN وفي الحالة الاستثنائية المتعلقة بالموظفين الذين يبقون في مركز العمل نفسه بناء على طلب صريح من المنظمة أو لأسباب إنسانية قاهرة، يُدفع بدل التنقل لمدة سنة إضافية.
    Même si la question de la prorogation du mandat des juges ad litem d'une année supplémentaire relève dans une grande mesure de la Cinquième Commission, la décision en la matière a néanmoins des conséquences juridiques évidentes : un engorgement du rôle des tribunaux qui entraîne des retards dans l'examen des affaires compromet l'accès à la justice du personnel comme de l'Administration. UN وعلى الرغم من أن مسألة تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين لمدة سنة إضافية هي، إلى حد كبير، مسألة من المقرر أن تنظر فيها اللجنة الخامسة، فمن الواضح أن لها أيضا آثارا قانونية، إذ يفضـي تراكم القضايا الذي يؤدي إلى التأخر في النظر فيها إلى تقويض فرص استفادة الموظفين والإدارة من العدالة على حد سواء.
    Si les membres du Conseil de sécurité sont d'accord avec ces nouvelles tâches et les propositions relatives au renforcement du BONUCA, je suggère que le mandat du BONUCA soit prorogé pour une année supplémentaire. UN 30 - وإذا وافق أعضاء مجلس الأمن على هذه المهام الجديدة والمقترحات المتصلة بتعزيز مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، فإني أقترح تمديد ولاية المكتب لمدة سنة إضافية.
    Par conséquent, aucune ressource n'a été prévue au budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995 au titre des dépenses supplémentaires (549 500 dollars) entraînées par la prorogation d'un an du mandat du Rapporteur spécial. UN وعليــه لـم ترصــد موارد في الميزانية البرنامجية للفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ لتمويل الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٥ ٩٤٥ دولار والمتصلة بتمديد ولاية المقرر الخاص لمدة سنة إضافية واحدة.
    2. Dans sa résolution 1995/77 du 8 mars 1995, intitulée " Situation des droits de l'homme au Soudan " , la Commission des droits de l'homme a décidé de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial. UN ٢- وقد قررت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٥/٧٧ المؤرخ ٨ آذار/مارس ١٩٩٥، بعنوان " حالة حقوق اﻹنسان في السودان " ، تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة سنة إضافية.
    Le 17 novembre, les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne ont encore prorogé d'un an l'opération Atalante de l'Union européenne contre la piraterie dans l'océan Indien. UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر، مدد وزراء الخارجية والدفاع في الاتحاد الأوروبي لمدة سنة إضافية عملية أطلنطا لمكافحة القرصنة في المحيط الهندي، التي ينفذها الاتحاد الأوروبي.
    46. Les inspecteurs ont également noté que certaines organisations avaient de plus en plus tendance à prolonger d'un an les contrats des administrateurs auxiliaires, à l'origine de deux ans. UN 46- لاحظ المفتشون بالمثل اتساع نطاق الممارسة المتمثلة في قيام بعض المنظمات بتمديد تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين لمدة سنة إضافية بعد انقضاء فترة التعيين الأصلية التي تمتد لسنتين.
    Le Secrétariat a conclu que la poursuite d'une opération de maintien de la paix pendant une nouvelle phase de consolidation d'un an était indispensable pour renforcer et consolider les acquis. UN وقال إن الأمانة العامة خلصت إلى أن استمرار وجود عملية لحفظ السلام لمدة سنة إضافية واحدة، تكون بمثابة " مرحلة تثبيت " ، يعتبر ضروريا من أجل تعزيز وتقوية ما تم تحقيقه حتى الآن.
    Conformément également à la procédure énoncée dans le document S/2010/507, les questions énumérées ci-après, qui étaient susceptibles d'être rayées de la liste des questions dont le Conseil est saisi en 2013 en application du paragraphe 4 du document S/2013/10 y seront maintenues pour un an de plus, à la demande d'États Membres et avec l'autorisation du Conseil. UN وعملا أيضا بالإجراء المنصوص عليه في الوثيقة S/2010/507، ترد أدناه البنود المبينة في الفقرة 4 من الوثيقة S/2013/10 باعتبارها عرضة للحذف في عام 2013 والتي ستظل، بناء على طلب الدول الأعضاء وبموافقة مجلس الأمن، مدرجة في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن لمدة سنة إضافية واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد