Au moment où ils sont recrutés, les fonctionnaires peuvent être nommés à titre temporaire pour une période de stage, pour une durée déterminée ou pour une durée indéfinie. | UN | يمنح الموظفون، عند توظيفهم، أحد اﻷنواع التالية من التعيينات المؤقتة: التعيين تحت الاختبار، أو التعيين المحدد المدة، أو التعيين لمدة غير محددة. |
Les engagements pour une durée indéfinie n'autorisent pas leur titulaire à compter sur une nomination d'un type différent. | UN | ولا ينطوي التعيين لمدة غير محددة على أي توقع لتحويله إلى تعيين من أي نوع آخر. |
Un agent frappa violemment sa tête contre le mur, ce qui lui fit perdre connaissance pour une durée indéterminée. | UN | وقام شرطي بضرب رأسه بعنف في الحائط، مما أدى إلى فقدانه الوعي لمدة غير محددة. |
Nous estimons qu'il n'est pas approprié de distinguer dans l'internement préventif de durée indéterminée une partie punitive et une partie préventive. | UN | وليس مناسباً، في رأينا، تقسيم الحبس الوقائي لمدة غير محددة إلى جزأين، أحدها عقابي والآخر وقائي. |
Dans des affaires semblables à l'espèce, la Cour suprême australienne a confirmé la légalité de la détention d'immigrants pendant une durée indéterminée. | UN | وفي حالات مماثلة، أكدت المحكمة العليا الأسترالية صحة احتجاز المهاجر لمدة غير محددة. |
ii) Contrat permanent ou à durée indéterminée: contrat de travail portant sur un emploi à temps plein ou à temps partiel pour une période indéterminée; | UN | `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة. |
Les engagements pour une durée indéfinie n'autorisent pas leur titulaire à compter sur une nomination d'un type différent. | UN | ولا ينطوي التعيين لمدة غير محددة على أي توقع لتحويله إلى تعيين من أي نوع آخر. |
8.1 L'agrément est délivré pour une durée indéfinie et il n'est pas transférable. | UN | ٨-١ يمنح ترخيص لمدة غير محددة ولا يمكن نقله. |
Lorsqu'un fonctionnaire est affecté d'un bureau de l'Organisation à un autre pour une durée déterminée supérieure à six mois ou muté pour une durée indéfinie, cette affectation ou mutation est considérée comme un changement du lieu d'affectation officiel. | UN | يتغير مركز العمل الرسمي حينما ينتدب موظف من أحد مكاتب المنظمة للعمل في مكتب آخر لمدة محددة تتجاوز ستة أشهر، أو حينما ينقل لمدة غير محددة. |
Peuvent être nommées pour une durée indéfinie : | UN | يجوز منح التعيين لمدة غير محددة: |
Un agent frappa violemment sa tête contre le mur, ce qui lui fit perdre connaissance pour une durée indéterminée. | UN | وقام شرطي بضرب رأسه بعنف في الحائط، مما أدى إلى فقدانه الوعي لمدة غير محددة. |
La nouvelle réglementation s'applique donc tant aux couples mariés qu'aux couples hétérosexuels ou homosexuels qui vivent en ménage commun et cela pour une durée indéterminée ou jusqu'au terme de l'année qui suit la séparation. | UN | ومن ثم، يطبق النظام الجديد على الأزواج المتزوجين كما يطبق على الأزواج الغييرين جنسيا والمثليين جنسيا الذين يعيشون في أسرة معيشية مشتركة، وذلك لمدة غير محددة أو حتى نهاية السنة التي تلي الانفصال. |
L'éventualité que la plus haute juridiction de l'État partie annule un jour sa décision précédente concernant le maintien en détention pour une durée indéterminée ne permet pas de dire qu'il existe actuellement un recours utile. | UN | وإن احتمال أن تلغي المحكمة العليا للدولة الطرف يوماً ما قرارها السابق بشأن مشروعية الاحتجاز لمدة غير محددة ليست حجة كافية للقول إن سبيل انتصاف فعالاً متاح في الوقت الحاضر. |
Ils ne bénéficient pas non plus des garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. | UN | وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة. |
Ils ne bénéficient pas non plus de garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. | UN | وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة. |
Dans des affaires semblables à l'espèce, la Cour suprême australienne a confirmé la légalité de la détention d'immigrants pendant une durée indéterminée. | UN | وفي حالات مماثلة، أكدت المحكمة العليا الأسترالية صحة احتجاز المهاجر لمدة غير محددة. |
Dans des affaires similaires, la Cour suprême australienne a confirmé la légalité de la détention d'immigrants pendant une durée indéterminée. | UN | وفي حالات مماثلة، أكدت المحكمة العليا الأسترالية صحة احتجاز المهاجر لمدة غير محددة. |
42. Les juges sont nommés pour une période indéterminée par le Président de la République sur proposition du Conseil judiciaire national. | UN | 42- ويعين رئيس الدولة القاضي لمدة غير محددة بناء على اقتراح من مجلس السلطة القضائية الوطني. |
En 1990, la politique néerlandaise a été révisée et l'administration néerlandaise s'est déclarée prête à repousser l'indépendance d'Aruba pour une période indéterminée. | UN | وفي عام ٠٩٩١، أعيد النظر في السياسة الهولندية، فأعلنت الادارة الهولندية عن استعدادها لتأجيل استقلال أروبا لمدة غير محددة. |
La violation de cette disposition entraînera la conversion de ces accords en contrats de durée non déterminée. | UN | ومن شأن اﻹخلال بهذا الحكم أن يحوّل الاتفاقات إلى عقود لمدة غير محددة. |
Lorsque le crime est d'une gravité extrême, l'intéressé est condamné à une peine de réforme par le travail d'une durée indéterminée ou à la peine capitale et ses biens sont confisqués. | UN | وفي حال ارتكاب جريمة بالغة الخطورة، يُحكم على مرتكبها بعقوبة إصلاحية عن طريق العمل لمدة غير محددة أو بعقوبة الإعدام وعقوبة مصادرة الممتلكات. |
Ils ne prennent pas fin à une date fixée par avance et, sous réserve du sous-alinéa iv) de l'alinéa a) de la disposition 106.2, ils sont régis par les dispositions du Statut et du Règlement du personnel applicables aux engagements temporaires qui ne sont pas d'une durée déterminée. | UN | وليس للتعيين لمدة غير محددة موعد انتهاء معين، وهو يخضع، باستثناء ما تنص عليه القاعدة ١٠٦/٢ )ب( ' ٣ ' من النظام اﻹداري للموظفين، ﻷحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين المنطبقة على التعيينات المؤقتة غير المحددة المدة. |
Ainsi, l'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie de Maamar Ouaghlissi, sans contact avec la famille ni le monde extérieur, équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte s'agissant de Maamar Ouaghlissi. | UN | وهكذا، فإن القلق والمعاناة الناجمين عن اعتقال معمّر وغليسي لمدة غير محددة دون اتصال بأسرته ولا بالعالم الخارجي هما بمثابة معاملة مخالفة للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بحالة معمّر وغليسي. |
8.3 Le Comité reconnaît le degré de souffrance causé par le fait d'être privé indéfiniment de contact avec le monde extérieur. | UN | 8-3 وتقر اللجنة بشدة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
Les autres fonctionnaires sont nommés à titre permanent ou temporaire pour une durée illimitée ou déterminée selon les clauses et conditions, compatibles avec le présent Statut, que peut fixer le Secrétaire général. | UN | ويمنح الموظفون الآخرون عقود دائمة أو مؤقتة لمدة غير محددة أو محددة طبقا للأحكام والشروط التي يحددها الأمين العام بما يتفق مع هذا النظام الأساسي. |
Si l'accession à ces fonctions leur est refusée pour une période indéfinie, la solution à l'examen restera lettre morte. | UN | وتغدو مجموعة الاقتراحات مجرد أداة للتمويه اذا منعت تلك البلدان لمدة غير محددة من تولي عضويتها في المؤتمر. |
De plus, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | ثم إن اللجنة تُقر بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرّض للاحتجاز لمدة غير محددة ودون اتصال بالعالم الخارجي. |
2.3 En novembre 1990, il a été arrêté pour la troisième fois et maintenu en détention pendant une période indéterminée. | UN | ٢-٣ وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، اعتقل للمرة الثالثة واحتجز لمدة غير محددة. |