Le secteur financier doit revenir à sa fonction première qui est de garantir la sécurité de l'épargne et de mobiliser des ressources pour les investissements productifs. | UN | وينبغي أن يهتم التمويل مرة أخرى بتوفير الأمن لمدخرات الناس وتعبئة الموارد من أجل الاستثمار الإنتاجي. |
Par ailleurs, la création d'un compte épargne de développement devrait permettre de défiscaliser l'épargne consacrée par les migrants au secteur productif. | UN | وإنشاء حساب لمدخرات التنمية سيجعل من الممكن إعفاء المدخرات المستخدمة في القطاع الإنتاجي من الضرائب. |
du système d'intéressement des travailleurs, qui a favorisé l'épargne des ménages. | UN | ويتم الحصول على مدخرات الشركات كرقم متبقٍ ومن ثم فإنها تعتمد على الرقم المعتمد لمدخرات اﻷسر المعيشية. |
De telles dispositions mettraient fin à l'érosion des ressources dont ces pays ont tant besoin et créerait de nouvelles possibilités d'épargne réelle, au profit de l'investissement et de la croissance. | UN | ومثل هذا اﻹجراء من شأنه أن يوقــــف نقل موارد يحتاج إليها بشدة من هذه البلدان ويخلق إمكانات جديدة لمدخرات حقيقية تستخدم للاستثمار والنمو. |
Il est prévu de créer les conditions préalables à l'institution en 2012 d'une caisse nationale de retraite, au fur et à mesure du développement d'un marché financier permettant d'investir efficacement l'épargne retraite volontaire des citoyens et d'introduire un système de retraite fondé sur un régime de comptes notionnels à cotisations définies. | UN | وسيتم وضع الشروط المسبقة لإنشاء صندوق معاشات وطني في عام 2012 مع تطور سوق المال من أجل الاستثمار الفعال لمدخرات التقاعد الطوعية وإدخال العمل بنظام معاشات باشتراكات محددة على الصعيد الوطني. |
En pareil cas, même les taux d'intérêt nuls ne suffisaient pas à relancer l'économie, et on estimait que les gouvernements devraient intervenir pour compenser l'absence de demande du secteur privé et limiter le taux d'épargne élevé de ce même secteur. | UN | وفي وضع كهذا، لا تكفي حتى أسعار الفائدة الصفرية لتنشيط الاقتصاد، وعلى الحكومات أن تتدخل لتغطية نقص الطلب من القطاع الخاص وتخفيف المعدل العالي لمدخرات القطاع الخاص. |
En pareil cas, même les taux d'intérêt nuls ne suffisaient pas à relancer l'économie, et on estimait que les gouvernements devraient intervenir pour compenser l'absence de demande du secteur privé et limiter le taux d'épargne élevé de ce même secteur. | UN | وفي وضع كهذا، لا تكفي حتى أسعار الفائدة الصفرية لتنشيط الاقتصاد، وعلى الحكومات أن تتدخل لتغطية نقص الطلب من القطاع الخاص وتخفيف المعدل العالي لمدخرات القطاع الخاص. |
Le système danois des pensions regroupe un certain nombre de régimes statutaires de pension, de régimes de pension du travail et de plans individuels de pension sous forme d'épargne. | UN | يضم نظام المعاشات التقاعدية في الدانمرك عدداً من نظم المعاشات التقاعدية العامة ونظم المعاشات التقاعدية لسوق العمل ونظام لمدخرات المعاش التقاعدي للأفراد. |
Ces chiffres n'ont pas été établis selon une méthodologie uniforme et leur marge d'erreur est probablement grande, étant donné que, comme on l'a vu ci-dessus, les difficultés à se procurer des estimations exactes de l'épargne des ménages et des entreprises sont encore plus grandes dans les pays en développement. | UN | ولا تستند هذه اﻷرقام إلى منهجية مشتركة ويُحتمل أن يكون هامش الخطأ فيها كبيراً نظرا إلى أن الصعوبات المشار إليها أعلاه في الحصول على تقديرات دقيقة لمدخرات اﻷسر المعيشية والشركات أكبر بكثير فيما يخص البلدان النامية. |
Un nouveau code des droits d'accise, une loi sur l'aide à apporter aux petites et moyennes entreprises (PME) et une procédure remaniée pour les nominations au Fonds d'affectation spéciale pour l'épargne et les retraites au Kosovo ont été promulgués. | UN | 92 - وتم إصدار قانون ضرائب جديد وقانون لدعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وإجراء معدّل لتعيين موظفي صندوق كوسوفو الاستئماني لمدخرات المعاشات. |
b) À l'expiration du mandat des membres internationaux actuels du Conseil d'administration du Fonds d'épargne pension du Kosovo, le Représentant civil international nomme un représentant international membre du Conseil d'administration du Fonds; | UN | (ب) بعد انتهاء ولاية الأعضاء الدوليين الحاليين في مجلس إدارة صندوق كوسوفو الاستئماني لمدخرات المعاشات التقاعدية، يعيّن الممثل المدني الدولي ممثلا دوليا كعضو في مجلس إدارة هذا الصندوق؛ |
206. Suite à un référendum organisé en 1997 concernant une proposition de programme obligatoire d'épargne en vue de la retraite, 92% des votants se sont prononcés contre l'adoption d'un programme exigeant des individus qu'ils épargnent en vue de leur retraite. | UN | 206- وبناء على استفتاء عام أجري في عام 1997 بشأن(32) اعتماد مخطط إجباري لمدخرات التقاعد، صوت 92 في المائة من المصوتين ضد اعتماد مخطط يتطلب من الأفراد أن يدخروا لسن التقاعد. |
C'est notamment la méthode qui a été suivie dans le cadre de l'enquête sur les budgets-temps, l'enquête de 2000 sur les personnes âgées, l'enquête sur les personnes handicapées (avec un échantillon élargi également aux populations du Pacifique), et l'enquête sur l'épargne des ménages. | UN | ومن هذه العينات الدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت، والدراسة الاستقصائية للمسنين في عام 2000، والدراسة الاستقصائية للإعاقة (وتتضمن أيضا عينة أولية لشعوب جزر المحيط الهادئ)، والدراسة الاستقصائية لمدخرات الأسر المعيشية. |
Des exemples ont été donnés de coopération réussie entre le secteur privé et les gouvernements à différents niveaux - national, régional ou local; ces exemples avaient trait aux mesures tendant à faciliter le transfert des virements de fonds, à réduire les frais de ces transactions et, surtout, à stimuler l'utilisation productive de l'épargne des migrants. | UN | وتتعلق الأمثلة المقدمة عن التعاون المثمر بين القطاع الخاص والسلطات على صعد حكومية مختلفة (وطنية أو إقليمية أو محلية) بتدابير تيسير إصدار التحويلات المالية وتخفيض تكاليف تحويل الأموال وتعزيز الاستخدام الإنتاجي، وهذا ربما يكون الأهم، لمدخرات المهاجرين. |