D'autres enlèvements, disparitions et meurtres de civils vietnamiens ont été signalés à Krachie et dans la province de Kompong Cham. | UN | وأُبلغ عن وقوع حالات اختطاف واختفاء وقتل أخرى لمدنيين فييتناميين في كراشيه ومقاطعة كومبونغ شام. |
Le Service des secours Artsakh de la République du Haut-Karabakh a aussi découvert 11 corps de civils à Khojaly et dans les environs. | UN | كما اكتشفت دائرة الإنقاذ في أرتِساخ بجمهورية ناغورني كاراباخ 11 جثة لمدنيين من خوجالي وضواحيها. |
Il s'agissait dans la plupart des cas de civils et un grand nombre des victimes avaient été tuées à la machette. | UN | وبدا أن معظمها لمدنيين وأن الكثير منهم توفوا متأثرين بإصاباتهم بالسواطير. |
des civils ont également reçu des appels téléphoniques leur conseillant de quitter leur maison. | UN | وأجرت أيضا مكالمات هاتفية لمدنيين من أجل إخلاء منازلهم. |
Un membre d'une patrouille de l'ennemi israélien a fait des gestes obscènes à des civils libanais à proximité de Adaysa. | UN | أقدم عنصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه حركات نابية لمدنيين من الجانب اللبناني بالقرب من العديسة |
11. M. Mahmood a entendu évoquer les civils qui auraient été tués ou arrêtés dans la province d'Arbil en septembre 1996. | UN | ١١- وقال إنه قد أُشير أيضا إلى حالات قتل وإلقاء قبض مزعومة لمدنيين في محافظة أربيل في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Tu sais que c'est illégal de faire ça pour une civile ? | Open Subtitles | هل تعرفين انه ضد القانون ان ابحث على اسماء لمدنيين ؟ |
Bogoro : massacre de civils et destruction de tout le village | UN | بوغورو: قتل لمدنيين بصورة جماعية وتدمير القرية بأكملها |
Enlèvement et exécution sommaire de civils lendu et bira à Bunia et dans les environs. | UN | وقوع حالات اختطاف وإعدام بإجراءات موجزة لمدنيين من الليندو والبيرا، في بونيا، والمناطق المحيطة بها. |
Les expéditions punitives se solderaient dans la plupart des cas par des exécutions sommaires de civils. | UN | وكثيرا ما يقال إن العقوبات الجماعية والتعسفية تشمل حالات إعدام بإجراءات موجزة لمدنيين متواجدين في المنطقة. |
À ce propos, nous rappelons que le déplacement ou le transfert forcé de civils par la Puissance occupante, la destruction de biens civils et les punitions collectives sont autant de violations de la quatrième Convention de Genève, auxquelles il faut mettre fin. | UN | ونذكر في هذا الصدد أن أي أعمال تشريد أو نقل قسري لمدنيين وهدم ممتلكاتهم وما ماثل ذلك من عقاب جماعي تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال هي أعمال تشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة ويجب وقفها. |
21. Des cas d'exécutions extrajudiciaires délibérées de civils non armés par des policiers ont également été signalés. | UN | 21- وثمة تقارير تتحدث أيضاً عن عمليات الإعدام المتعمد خارج القضاء لمدنيين عزل من جانب رجال الشرطة. |
33. Dans près d'un tiers des cas signalés, des exécutions aveugles de civils ont été perpétrées, principalement par les forces de police et les paramilitaires. | UN | 33- ويشير ما يقرب من ثلث الحالات إلى عمليات إعدام عشوائية لمدنيين على يد قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية. |
Cependant, une mission de protection des droits de l’homme ne peut s’abstenir de chercher à vérifier le bien-fondé des informations provenant de ces zones et qui font état de massacres délibérés de civils, faits qui, s’ils sont confirmés, constituent une violation des règles internationales protégeant les droits de l’homme et du droit humanitaire. | UN | ولا يمكن مع ذلك ﻵلية حقوق اﻹنسان القائمة أن تمتنع عن بذل أي جهد للتحقق من مصداقية التقارير الواردة من مناطق النزاع بالنسبة للقتل المتعمد لمدنيين والتي تدل، إذا ثبت أنها صحيحة، على حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان العالمية وكذلك للقانون اﻹنساني الدولي. |
Les travaux que vous consacrerez ici cette semaine à cette question auront des conséquences directes pour la vie quotidienne de civils qui n'ont d'autre souhait que de voir leurs enfants grandir sans avoir peur d'être mutilés ou tués. | UN | سيكون لعملكم هنا في هذا اﻷسبوع تأثير مباشر على الحياة اليومية لمدنيين لا يطمحون إلا الى رؤية أطفالهم ينمون دون خوف من أن تمزقهم اﻷلغام أو تقتلهم. |
Et comme si ce carnage ne suffisait pas, les images atroces de civils syriens, dont beaucoup d'enfants, apparemment victimes d'une attaque à l'arme chimique sont venues bouleverser la conscience du monde entier. | UN | وبالإضافة إلى هذه المذبحة، فقد أُصيب العالم بصدمة وهو يرى صورا لمدنيين سوريين، منهم عدد كبير من الأطفال، يبدو أنهم كانوا ضحايا هجوم شنيع بالأسلحة الكيميائية. |
La Rapporteuse spéciale est également intervenue dans trois cas où l'usage aveugle et excessif de la force, notamment d'armes à feu, par les forces de sécurité contrôlées par l'Autorité palestinienne ont entraîné la mort de civils, y compris un mineur. | UN | وقد تدخلت المقررة الخاصة أيضا في ثلاث حالات قتل لمدنيين من بينهم شخص قاصر، نتيجة لاستخدام القوة العشوائي والمفرط، بما في ذلك استخدام الأسلحة النارية، من جانب قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية. |
La campagne lancée récemment et les pressions exercées par les organisations politiques et militaires les plus puissantes du monde se fondent sur des informations non vérifiées selon lesquelles des civils albanais auraient été massacrés à Gornje Obrinje. | UN | وقد استندت الحملة والضغوط اﻷخيرة التي شاركت فيها أقوى اﻵليات العالمية، السياسية منها والعسكرية، إلى تقارير صحفية لم يتحقق من صحتها عن مذبحة مزعومة لمدنيين ألبانيين في كوميه أوبرينيه. |
Les tirs qui ont coûté la vie à Muhammad Hekmat Abu Halima et Matar Abu Halima étaient des tirs meurtriers dirigés directement contre des civils mineurs. | UN | وكان إطلاق النار على محمد حكمت أبو حليمة ومطر أبو حليمة هجوماً مميتاً ومباشراً لمدنيين اثنين دون السن القانونية. |
. Ces chiffres n'indiquent toutefois pas si les victimes sont des civils ou autres non-combattants ou des soldats tués au combat. | UN | ومع ذلك، فإن هذه اﻷرقام لا تعكس ما إذا كانت مواقع القبور تضم جثثا لمدنيين وآخرين من غير المقاتلين أو جثث الجنود الذين لقوا حتفهم في القتال. |
Néanmoins, le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé a pu établir que les autorités israéliennes auraient fait plus de 600 blessés parmi les civils palestiniens dans des circonstances où il semble qu'il y ait eu usage excessif de la force. | UN | وسجل مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة أكثر من 600 حالة إصابة لمدنيين فلسطينيين على أيدي السلطات الإسرائيلية استخدمت فيها القوة المفرطة على ما يبدو. |
Réaffirment leur conviction que le Protocole V vise à atténuer sensiblement les souffrances et à contribuer à la protection de la population civile et du personnel humanitaire contre les effets des restes explosifs de guerre; | UN | تؤكد من جديد اقتناعها بأن البروتوكول الخامس يهدف إلى التقليل إلى حد كبير من معاناة الناس والمساهمة في حماية السكان لمدنيين والعاملين في المجال الإنساني من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب، |