Compte tenu de la complexité inhérente de l'administration d'un tel protocole d'examen, elle se demande si le Rapporteur spécial a l'intention de consacrer un rapport thématique à la question. | UN | ونظرا لمدى تعقيد إجراء بروتوكول الفحص هذا، تساءلت عما إذا كان يعتزم تكريس تقرير موضوعي يُقدَّم بشأن هذه المسألة. |
C'est dans cet esprit, et en mesurant parfaitement toute la complexité de sa tâche, que la Mission a accueilli et rempli son mandat. | UN | وبهذه الروح، وفي ظل التقدير الكامل لمدى تعقيد هذه المهمة، تلقت البعثة ولايتها وقامت بتنفيذها. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets perçoit des honoraires de gestion pour l'exécution de projets au titre des contrats de services de gestion, qui sont convenus avec les usagers et varient en fonction de la complexité des services fournis. | UN | يحقق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع رسوم إدارة لتنفيذ المشاريع بموجب اتفاقات الخدمات الإدارية، التي يتفق عليها مع عملائه والتي تتنوع وفقا لمدى تعقيد الخدمات المقدمة. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets perçoit des honoraires de gestion pour l’exécution de projets au titre des contrats de services de gestion, qui sont convenus avec les usagers et varient en fonction de la complexité des services fournis. | UN | يحقق مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع رسوم إدارة لتنفيذ المشاريع بموجب اتفاقات الخدمات اﻹدارية، التي يتفق عليها مع عملائه والتي تتنوع وفقا لمدى تعقيد الخدمات المقدمة. |
Le rythme des procédures devrait s'accélérer en 1998 et les besoins en services d'appui augmenteront en fonction de la complexité de la logistique nécessaire et du nombre et de la fréquence des sessions. | UN | ويتعين زيادة سرعة سير التحقيق والمحاكمة في السنة المقبلة، وستزيد الاحتياجات المتعلقة بخدمات الدعم وفقا لمدى تعقيد السوقيات الداخلة في إطارها وعدد الدعاوى وتواترها. |
Toutefois, étant la complexité inhérente à la gestion du personnel recruté sur le plan national à distance du siège des missions, il a été décidé de surseoir au transfert de cette fonction et de revoir la question avant qu'il n'intervienne. | UN | إلا أنه تقرر إرجاء عملية النقل وإجراء مزيد من الاستعراض للمسألة قبل تنفيذ النقل نظرا لمدى تعقيد إدارة الموظفين الوطنيين العاملين خارج بعثاتهم |
Il a été indiqué que la durée moyenne d'une procédure d'extradition était d'environ 4 à 6 mois, en fonction de la complexité de l'affaire et de la pertinence des pièces produites à l'appui de la demande. | UN | وأُفيد بأنَّ متوسط المدة التي تستغرقها عملية التسليم يتراوح بين 4 و6 أشهر تبعاً لمدى تعقيد القضية ومدى كفاية الوثائق المؤيدة للطلب. |
Ils constituent des archives et des références uniques qui aident les responsables du secteur de l'eau de ces régions à mieux saisir la complexité des problèmes. | UN | وهذه المحفوظات والمراجع فريدة من نوعها، وتساعد مسؤولي إدارة المياه في هذه المناطق على اكتساب فهم أفضل لمدى تعقيد المشاكل. |
Ils constituent des archives et des références uniques qui aident les responsables du secteur de l'eau de ces régions à mieux saisir la complexité des problèmes. | UN | وهذه المحفوظات والمراجع فريدة من نوعها، وتساعد مسؤولي إدارة المياه في هذه المناطق على اكتساب فهم أفضل لمدى تعقيد المشاكل. |
ii) Honoraires de gestion L'UNOPS perçoit des honoraires de gestion pour l'exécution de projets au titre de contrats de services de gestion (CSG). Ces honoraires sont convenus avec les clients et varient en fonction de la complexité des services fournis. | UN | ' 2` رسوم الإدارة: يحقق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع رسوم إدارة لتنفيذ المشاريع بموجب اتفاقات الخدمات الإدارية، التي يتفق عليها مع عملائه والتي تتنوع وفقا لمدى تعقيد الخدمات المقدمة. |
ii) Honoraires de gestion Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets perçoit des honoraires de gestion pour l'exécution de projets au titre des Contrats de services de gestion (CSG), qui sont convenus avec les usagers et qui varient en fonction de la complexité des services fournis. | UN | `2 ' رسوم الإدارة: يحقق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع رسوم إدارة لتنفيذ المشاريع بموجب اتفاقات الخدمات الإدارية، التي يتفق عليها مع عملائه والتي تتنوع وفقا لمدى تعقيد الخدمات المقدمة. |
Ce système fonctionne sur la base de paiements uniques et fixe un nombre maximum d'heures de travail rémunérées pour chaque phase d'une affaire, selon la complexité de celle-ci. | UN | ويتم السداد بموجب هذا النظام على شكل مبالغ إجمالية، كما يعين في إطاره حد أقصى مستهدف من ساعات العمل التي يمكن أن تسدد مقابلها تعويضات بالنسبة لكل مرحلة من مراحل القضية، تبعا لمدى تعقيد كل قضية. |
Ni l'un ni l'autre de ces objectifs ne peut être atteint sans une certaine compréhension de la complexité de la situation et de l'équilibre des droits et des responsabilités, qui fait si cruellement défaut dans le rapport à l'examen et les rapports précédents. | UN | ولا يمكن تحقيق أي من هذين الهدفين دون أن يكون ثمة فهم ما لمدى تعقيد الوضع، وللتوازن بين الحقوق والمسؤوليات، وهو الشيء الذي تفتقر إليه التقارير الحالية والسابقة على السواء. |
En général, le délai varie selon la complexité de l'affaire, la durée de la procédure d'appel et les procédures d'asile menées éventuellement en parallèle. | UN | وبصورة عامة يختلف الإطار الزمني تبعا لمدى تعقيد القضية، وأمد إجراءات الاستئناف، واحتمال تنفيذ إجراءات لجوء على التوازي مع النظر في القضية. |
Les obstacles internes à l'adoption par les PME du commerce électronique comprennent, notamment, une compréhension limitée de la complexité des opérations électroniques, un manque de compétences et un investissement initial élevé nécessaire pour se doter d'une stratégie viable de commerce électronique. | UN | وتشمل العوائق الداخلية أمام أخذ هذه المشاريع بالتجارة الإلكترونية الفهم المحدود لمدى تعقيد العمليات الإلكترونية، ونقص المهارات، وارتفاع الاستثمار الابتدائي اللازم لوضع استراتيجية صالحة في ميدان التجارة الإلكترونية. |
Compte tenu de la complexité et du nombre d'applications hébergées dans le centre principal, l'on a déterminé que déménager en une seule étape les systèmes du bâtiment du Secrétariat dans le bâtiment de la pelouse Nord présentait des risques élevés puisque les opérations quotidiennes du Secrétariat risquaient d'être interrompues. | UN | ونظرا لمدى تعقيد وحجم التطبيقات الموجودة حالياً في مركز البيانات الرئيسي، فقد رئي أن نقل مركز البيانات من مبنى الأمانة العامة إلى المرج الشمالي دفعة واحدة يشكل خياراً ينطوي على مخاطر كبيرة بسبب ما قد يمثله من تعطيل للعمليات اليومية للأمانة العامة. |
L'ONU, ayant mesuré la complexité de la tâche et l'ampleur des changements à apporter à ses systèmes informatique, a repoussé à 2012 l'application des Normes IPSAS. | UN | 48 - وقد أجرت الأمم المتحدة تقييما إضافيا لمدى تعقيد المهمة والتغييرات المطلوب إدخالها على نظم معلوماتها فأرجأت تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى عام 2012. |
Il espère que le rapport ci-joint contribuera non seulement à familiariser les membres nouvellement élus avec les méthodes de travail et la procédure du Conseil de sécurité, mais encore à permettre à l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies de mieux saisir la complexité des travaux du Conseil. | UN | وتعرب حكومة فنلندا عن أملها في أن يساعد هذا التقرير الأعضاء المنتخبين حديثا على الإلمام بأساليب عمل وإجراءات المجلس وأن يساهم كذلك في فهم أفضل لمدى تعقيد عمل المجلس لدى أوساط أعضاء الأمم المتحدة عامة. |
Il espère que le rapport ci-joint non seulement familiarisera les membres nouvellement élus avec les procédures et les méthodes de travail du Conseil, mais fera aussi mieux saisir à l'ensemble des États Membres de l'Organisation la complexité des travaux du Conseil. | UN | وتعرب حكومة فنلندا عن أملها في ألا يؤدي هذا التقرير إلى مساعدة الأعضاء المنتخبين حديثا على الإلمام بأساليب عمل المجلس وإجراءاته فحسب، بل أن يساهم كذلك في إتاحة فهم أفضل من جانب أعضاء الأمم المتحدة عامة لمدى تعقيد عمل المجلس. |
Il espère que le rapport ci-joint contribuera non seulement à familiariser les membres nouvellement élus avec les méthodes de travail et la procédure du Conseil de sécurité, mais encore à permettre à l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies de mieux saisir la complexité des travaux du Conseil. | UN | وتعرب حكومة فنلندا عن أملها في ألا يقتصر هذا التقرير على مساعدة الأعضاء المنتخبين حديثا على الإلمام بأساليب عمل المجلس وإجراءاته فحسب، بل أن يساهم كذلك في إتاحة فهم أفضل من جانب أعضاء الأمم المتحدة عامة لمدى تعقيد عمل المجلس. |