Ces allocations sont toutes faites sous réserve des ressources disponibles de la disponibilité des fonds. | UN | وتخضع هذه الميزانيات الموارد في كل حالة لمدى توافر الأموال. |
La question de la disponibilité des données et des mesures prises pour améliorer les informations dont on dispose au niveau mondial est traitée ci-après. | UN | وترد أدناه مناقشة لمدى توافر البيانات عن تعاطي المخدرات والتدابير المتخذة لتحسين قاعدة المعلومات العالمية. |
Il présente en outre une évaluation de la disponibilité de données permettant un suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعرض التقرير كذلك تقييماً لمدى توافر البيانات اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il contient également une évaluation de la disponibilité de données permettant un suivi des progrès réalisés vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعرض التقرير أيضا تقييما لمدى توافر البيانات لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف. |
Il fait aussi le point sur l'établissement des rapports annuels décrivant les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs et évalue l'accessibilité des données nécessaires pour établir les indicateurs s'y rapportant. | UN | ويوجز أيضا أعمال إعداد التقارير السنوية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويعرض تقييما لمدى توافر البيانات الضرورية لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
La croissance démographique, les migrations et l'urbanisation créent de nouveaux problèmes liés à la disponibilité des terres. | UN | وكذلك، يشكل كل من النمو السكاني والهجرة والتحضر تحديات لمدى توافر الأراضي. |
la disponibilité de ces statistiques doit être évaluée. | UN | ويتعين إجراء تقييم لمدى توافر هذه الإحصاءات. |
Les activités d'assistance en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du Tadjikistan, particulièrement celles qui sont situées le long de la frontière avec l'Afghanistan, seront également mises en oeuvre dans un avenir immédiat et le HCR évalue actuellement la disponibilité des articles de secours dans la région. | UN | وسيستمر أيضا، في المستقبل القريب، تقديم المساعدة التي يتلقاها المشردون في طاجيكستان، ولا سيما الموجودين في مناطق الحدود مع أفغانستان؛ وتجري المفوضية حاليا تقييما لمدى توافر مواد الاغاثة في المنطقة. |
Les activités d'assistance en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du Tadjikistan, particulièrement celles qui sont situées le long de la frontière avec l'Afghanistan, seront également mises en oeuvre dans un avenir immédiat et le HCR évalue actuellement la disponibilité des articles de secours dans la région. | UN | وسيستمر أيضا، في المستقبل القريب، تقديم المساعدة التي يتلقاها المشردون في طاجيكستان، ولا سيما الموجودين في مناطق الحدود مع أفغانستان؛ وتجري المفوضية حاليا تقييما لمدى توافر مواد الاغاثة في المنطقة. |
Le rapport contient également une évaluation de la disponibilité de données permettant un suivi des progrès réalisés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et décrit comment ont été établis les rapports intérimaires annuels sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | ويعرض التقرير كذلك تقييما لمدى توافر البيانات لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويصف إعداد التقارير المرحلية السنوية بشأن حالة التقدم نحو تحقيق تلك الأهداف. |
Le rapport décrit également la préparation des rapports d'étape sur les progrès accomplis chaque année dans la réalisation des OMD et présente une évaluation de la disponibilité des données nécessaires pour les indicateurs des OMD. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا لعملية إعداد التقارير السنوية عن التقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف، ويقدم تقييما لمدى توافر البيانات لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il n'est pas facile de procéder à une évaluation complète de la capacité des pays de produire les indicateurs officiels de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement car cela exigerait un examen approfondi de la disponibilité et de la qualité des données dans chaque pays. | UN | وليس من السهل إجراء تقييم كامل لقدرة البلدان على إنتاج المؤشرات الرسمية للأهداف الإنمائية للألفية، لأن ذلك يتطلب استعراضا شاملا لمدى توافر البيانات ونوعيتها في كل بلد من البلدان. |
Il est donc proposé d'analyser la disponibilité, l'utilisation et les coûts comparatifs des ressources militaires pour arrêter des directives afin qu'elles soit mieux utilisées dans les interventions en cas de catastrophe liée aux risques naturels. | UN | ولذلك يُقترح ضرورة إجراء استعراض لمدى توافر الموارد العسكرية ولاستخدامها وتكلفتها المقارنة من أجل توفير توجيهات محسنة بشأن استخدامها ونشرها في الاستجابة للكوارث الناشئة عن أخطار طبيعية. |
Une enquête menée en 1999 sur la disponibilité des services d'assistance sociale aux familles fournis par les collectivités locales montre que les familles jugent ces prestations très utiles, en dépit de leur faible montant. | UN | وأُجريت عملية مسح لمدى توافر خدمات المساعدة الاجتماعية للعائلات في الحكومات المحلية عام 1999 وتبين أنه مهما كان المبلغ صغيرا فإن العائلات تعتبر أن الإعانة مفيدة جدا. |
Le rapport décrit aussi la préparation des rapports d'étape annuels sur les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire et présente une évaluation de la disponibilité des données nécessaires pour les indicateurs des objectifs. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا لعملية إعداد التقارير السنوية عن التقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف، ويقدم تقييما لمدى توافر البيانات لمؤشرات الأهداف. |
Il fait aussi le point sur les rapports d'étape décrivant les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs et évalue la disponibilité des données nécessaires aux indicateurs relatifs aux objectifs. | UN | ويقدم التقرير أيضا موجزا لعملية إعداد التقارير السنوية المتعلقة بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف، ويقدم تقييما لمدى توافر البيانات من أجل مؤشرات الأهداف. |
Le rapport présente en outre une évaluation de la disponibilité de données permettant un suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et décrit la préparation des rapports d'étape annuels. | UN | ويقدم التقرير أيضا تقييما لمدى توافر البيانات اللازمة لرصـــد التقدم المحرز نحـو تحقيــق الأهداف الإنمائية للألفية، ويبيّن عملية إعداد التقارير المرحلية السنوية عن التقدم المحرز. |
Le rapport présente une évaluation de la disponibilité des données pour suivre les progrès accomplis et décrit l'élaboration des rapports annuels sur les progrès réalisés. | UN | ويتضمن التقرير كذلك تقييما لمدى توافر البيانات في ما يتعلق برصـــد التقدم المحرز نحـو تحقيــق الأهداف الإنمائية للألفية، ويبيّن عملية إعداد التقارير المرحلية السنوية المتعلقة بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف. |
Il fait aussi le point sur l'établissement des rapports annuels exposant les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs et évalue l'accessibilité des données nécessaires pour établir les indicateurs s'y rapportant. | UN | ويوجز التقرير أيضا عملية إعداد التقارير السنوية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية، ويعرض تقييما لمدى توافر البيانات الضرورية لوضع المؤشرات. |
Il fait aussi le point sur l'établissement des rapports annuels exposant les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs et évalue l'accessibilité des données nécessaires pour établir les indicateurs s'y rapportant. | UN | ويوجز التقرير أيضا عملية إعداد التقارير السنوية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية، ويعرض تقييما لمدى توافر البيانات الضرورية لوضع المؤشرات. |
La formation a consisté à donner des informations et des outils pour prendre en compte le problème du handicap au niveau national en vérifiant l'accessibilité et en améliorant la collecte de données et de statistiques sur le handicap. | UN | وقدم التدريب معلومات وأدوات تتعلق بتعميم مسألة الإعاقة على المستوى الوطني من خلال إجراء عمليات مراجعة لمدى توافر إمكانية الوصول وتحسين عمليات جمع البيانات والإحصاءات عن الإعاقة(). |