ويكيبيديا

    "لمد نطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour étendre
        
    • à étendre
        
    • d'amplifier le
        
    • pour ce qui est d'étendre
        
    • étendre la
        
    • étendre les
        
    L'Uruguay dispose déjà des fonds nécessaires pour étendre ce service à 300 écoles qui s'occuperont de 50 000 élèves. UN ولدى أوروغواي التمويل اللازم منذ الآن لمد نطاق هذه الخدمة إلى 300 مدرسة ستقوم بخدمة 000 50 تلميذ.
    Les appareils de commutation de télécopie sont nécessaires pour étendre le système de traitement automatique des messages à d'autres unités. UN أما أنساق تحويل الفاكسيميلي فهي لازمة لمد نطاق النظام اﻷوتوماتي لتداول الرسائل الى الوحدات اﻹضافية.
    Elles devraient prendre les mesures nécessaires pour étendre à la garde à vue le droit à l'aide juridictionnelle; UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمد نطاق الحق في الاستعانة بمحامي دفاع عام بحيث يشمل المرحلة الأولى للحرمان من الحرية؛
    En outre, au titre d'un accord de partenariat, il est prévu d'entreprendre des évaluations de la vulnérabilité face aux changements climatiques de trois centres urbains et l'on s'emploie actuellement à étendre cette initiative à d'autres pays. UN وعلاوة على ذلك، يوجد اتفاق شراكة لإجراء عمليات تقييم للضعف الناتج عن تغير المناخ في ثلاثة مراكز حضرية في المحيط الهادئ، وتبذل الجهود حالياً لمد نطاق هذه المبادرة لتشمل بلداناً إضافية.
    Le Tribunal étudie les moyens techniques d'amplifier le signal vidéo lors de la retransmission des audiences en direct - comme dans le cas des jugements et arrêts - pour que les Rwandais puissent suivre le déroulement des procès en direct depuis le centre d'information. UN وتتحرى المحكمة حاليا النواحي التقنية لمد نطاق إشارات الفيديو المنقولة من قاعات المحكمة أثناء البث المباشر - كما في حالة الأحكام - حتى يستطيع الروانديون أن يشاهدوا الإجراءات على الهواء مباشرة من مركز الإعلام.
    Ces obligations légales pourraient également servir de précédent pour ce qui est d'étendre les contrôles extraterritoriaux des activités de courtage d'armes et activités connexes. UN وقد تكون هذه الالتزامات القانونية أيضا بمثابة سابقة لمد نطاق الضوابط المفروضة خارج الحدود الإقليمية إلى مجال السمسرة في الأسلحة والأنشطة المتصلة بها.
    Les écoles publiques dispensent neuf ans d'enseignement gratuit et elle se demande s'il est envisagé d'étendre la gratuité de l'enseignement public au-delà. UN وتتيح المدارس العامة 9 سنوات من التعليم المجاني في المدارس، وتساءلت عما إذا كانت هناك خطط لمد نطاق التعليم العام المجاني إلى ما بعد تلك المرحلة.
    Des dispositions particulières également facultatives pourraient être prises pour étendre tout ou partie desdits principes aux fichiers de personnes morales, notamment lorsqu'ils contiennent pour partie des informations concernant des personnes physiques. UN ويمكن أيضاً اتخاذ ترتيبات خاصة، اختيارية أيضا، لمد نطاق جميع هذه المبادئ أو جزء منها كي يشمل ملفات اﻷشخاص الاعتباريين، خاصة عندما تحتوي في جزء منها على معلومات تتعلق بأشخاص طبيعيين.
    A ce sommet devront être adoptées des politiques communes pouvant permettre de défendre et de protéger de façon collective ces importants secteurs de la population mondiale. Nous espérons que nombre de nos pays prendront des mesures pour étendre la couverture et la protection à ces secteurs de la population, notamment aux enfants et aux personnes âgées. UN وسيتعين على مؤتمر القمة أن يقدم تعهدا واضحا بانتهاج سياسات مشتركة من أجل الدفاع عن هذه القطاعات الهامة من سكان العالم، وحمايتها بصورة جماعية، ونأمل بأن يتخذ العديد من بلداننا تدابير لمد نطاق التغطية والحماية الى هذه القطاعات الاجتماعية، وخصوصا اﻷطفال وكبار السن.
    La section sur les définitions est suffisamment large pour étendre l'application de la Convention au personnel participant à des activités humanitaires et autres activités de consolidation de la paix dans l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. UN والفرع الخاص بالتعاريف واسع بما يكفي لمد نطاق تطبيــق الاتفاقيــة ليشمــل اﻷفراد المنخرطين في مجموعة عريضة من اﻷنشطة اﻹنسانيــة وغيرهــا من أنشطة بناء السلم، دعما لمنجزات ولاية عملية ما مــن عمليات اﻷمم المتحدة.
    a) Dispositions fondamentales pour étendre le champ d'application de l'article 27 de la Constitution en vue de garantir l'accomplissement des obligations des pouvoirs publics dans le domaine de l'éducation; UN )أ( أحكام أساسية لمد نطاق تطبيق المادة ٧٢ من الدستور بهدف كفالة إنجاز التزامات السلطات العامة في مجال التعليم؛
    Dans de nombreux domaines, notamment la sécurité - et malgré les progrès importants qui ont été accomplis - les efforts du gouvernement pour étendre son contrôle et élargir la sphère de son influence dans le pays n'ont pas encore porté leurs fruits. UN وفي مختلف المجالات، بما فيها المجال الأمني - وبالرغم من التقدم الملموس الذي تحقق - فلا تزال الجهود التي تبذلها الحكومة لمد نطاق سيطرتها ونفوذها في شتى أنحاء البلاد بحاجة إلى أن تؤتي ثمارها.
    D'après certaines informations, Guam a choisi d'utiliser cette allocation pour étendre son programme Medicaid aux enfants recevant des services par le biais d'un programme financé par le territoire. UN وأفيد أن غوام قد اختارت أن تستخدم مخصصاتها من برنامج التأمين الصحي للأطفال لمد نطاق برنامج المساعدة الصحية (Medicaid) إلى الأطفال الذين يتلقون الخدمات من خلال برنامج يموله الإقليم.
    Elles devraient prendre les mesures nécessaires pour étendre à la garde à vue le droit à l'aide juridictionnelle. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمد نطاق الحق في الاستعانة بمحامي دفاع عام بحيث يشمل المرحلة الأولى للحرمان من الحرية (garde à vue).
    — Coopération avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre pour étendre l'accord d'évacuation à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre. UN - التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ ليغطي جميع المناطق في المنطقة الحاجزة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة حيث يوجد الجانبان في مناطق شديدة بالقرب من بعضهما.
    51. Intensifier ses programmes tendant à étendre les droits économiques et sociaux à l'ensemble de la population et à améliorer le niveau de vie des personnes à faible revenu (Algérie); UN 51- تكثيف برامجها لمد نطاق الحقوق الاجتماعية والاقتصادية إلى الكافة وتحسين معايير معيشة ذوي الدخل المحدود (الجزائر)؛
    Les efforts visant à réformer le système judiciaire posent un défi majeur à l'Autorité afghane de transition et à la communauté internationale, qui s'emploient toutes deux à étendre les pouvoirs de l'Autorité au-delà de Kaboul. UN 14 - وتمثل جهود الإصلاح القضائي تحديات كبيرة للسلطة الانتقالية الأفغانية وللمجتمع الدولي حيث أنهما على السواء يعملان لمد نطاق السلطة إلى خارج كابل.
    Cela, ainsi que la tendance internationale à étendre le droit humanitaire aux conflits internes — comme le montrent les mesures prises récemment par des pays comme le Brésil et la Colombie pour ratifier le Protocole additionnel II aux Conventions de Genève de 1949 —, a encouragé plusieurs États à proposer que le champ d'application du Protocole sur les mines terrestres soit étendu aux conflits internes. UN وهذه الحقيقة، الى جانب وجود اتجاه دولي لمد نطاق القانون اﻹنساني لتطبيقه على الصراعات الداخلية. وهو اتجاه تجلى مؤخرا في خطوات اتخذتها بلدان مثل البرازيل وكولومبيا للتصديق على البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩، شجعت عددا من الدول على أن تقترح مد نطاق بروتوكول اﻷلغام البرية لتطبيقه على الصراعات الداخلية.
    Le Tribunal étudie les moyens techniques d'amplifier le signal vidéo lors de la retransmission des audiences en direct - comme dans le cas des jugements et arrêts - pour que les Rwandais puissent suivre le déroulement des procès en direct depuis le centre d'information. UN وتتحرى المحكمة حاليا النواحي التقنية لمد نطاق إشارات الفيديو المنقولة من قاعات المحكمة أثناء البث المباشر - كما في حالة الأحكام - حتى يستطيع الروانديون أن يشاهدوا الإجراءات على الهواء مباشرة من مركز الإعلام.
    Ces obligations légales pourraient également servir de précédent pour ce qui est d'étendre les contrôles extraterritoriaux des activités de courtage d'armes et activités connexes. UN وقد تكون هذه الالتزامات القانونية أيضا بمثابة سابقة لمد نطاق الضوابط المفروضة خارج الحدود الإقليمية إلى مجال السمسرة في الأسلحة والأنشطة المتصلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد