Les jeunes migrent pour de nombreuses raisons, souvent pour accompagner ou rejoindre leurs parents. | UN | ويهاجر الشباب لعدد من الأسباب، وغالبا لمرافقة والديهم أو جمع شملهم معهم. |
La Commission pourra également désigner des représentants pour accompagner l'équipe d'inspection de l'AIEA. | UN | وللهيئة أيضا أن تنسب ممثليها لمرافقة فريق التفتيش التابع للوكالة. |
Voyages du personnel accompagnant le rapporteur spécial dans ses missions | UN | سفر موظفين لمرافقة المقرر الخاص في البعثات القطرية |
Voyages du personnel, dont un agent de sécurité qui accompagnera l'Expert indépendant lors de ses missions dans des pays | UN | سفر الموظفين بمن فيهم ضابط أمن لمرافقة الخبير المستقل في البعثات القطرية |
b) Les déplacements des membres du personnel qui accompagneront le Rapporteur spécial pendant les missions sur le terrain (9 800 dollars); | UN | (ب) سفر الموظفين لمرافقة المقرر الخاص أثناء البعثتين الميدانيتين (800 9 دولار)؛ |
Cette décision a été appliquée le lendemain : aucun représentant du Gouvernement iraquien ne s'est présenté pour escorter l'équipe et l'inspection a par conséquent été annulée. | UN | ونُفذ ذلك القرار في اليوم التالي عندما لم توفر حكومة العراق ممثلين لمرافقة فريق التفتيش وألغيت عملية التفتيش بالتالي. |
Voyages du personnel qui accompagne l'Expert indépendant en mission sur le terrain | UN | سفر الموظفين: لمرافقة الخبير المستقل في البعثات الميدانية |
Nous sommes prêts à accompagner le général Rose sur place. | UN | ونحن على استعداد لمرافقة اللواء روز في هذه الزيارة. |
c) 27 400 dollars pour les voyages de hauts fonctionnaires du Département qui accompagnent le Secrétaire général lorsqu’il séjourne dans des régions où le Département est actif. | UN | )ج( ٠٠٤ ٧٢ دولار لسفر كبار الموظفين في اﻹدارة لمرافقة اﻷمين العام لدى زيارته مناطق يوجد لﻹدارة اهتمام بها. |
Le droit des femmes à un congé sans solde d'une durée maximale de quatre ans pour accompagner leur conjoint; | UN | تمنح المرأة إجازة بدون راتب لمدة لا تتجاوز أربع سنوات لمرافقة زوجها؛ |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que le montant demandé doit permettre au Greffier de se rendre à New York pour accompagner le Président de la Cour et avoir des discussions sur le budget, les conditions d'emploi et la rémunération des membres de la Cour. | UN | وبعد استفسار اللجنة الاستشارية عن الموضوع، أبلغت أن هذا الطلب يتصل بسفر أمين السجلات إلى نيويورك لمرافقة رئيس المحكمة ولمناقشة الميزانية وظروف الخدمة والتعويض ﻷعضاء المحكمة. |
En vertu de l'Accord et avec l'assentiment des parties, jusqu'à trois assistants pourront être désignés pour accompagner les équipes d'inspection et d'escorte pendant ces inspections. | UN | وبموجب شروط الاتفاق، وبموافقة اﻷطراف، يمكن تحديد عدد يصل إلى ثلاثة مساعدين لمرافقة أفرقة التفتيش ومصاحبتها خلال سير عمليات التفتيش. |
Déplacements du personnel accompagnant le Rapporteur spécial dans ses missions | UN | سفر الموظفين: لمرافقة المقرر الخاص في أثناء البعثات |
Voyages des membres du personnel accompagnant le titulaire de mandat | UN | سفر موظفين لمرافقة المكلفة بالولاية في البعثتين القطريتين |
Voyages du personnel, y compris un agent de sécurité, qui accompagnera le Rapporteur spécial lors de ses missions dans des pays | UN | الترجمة الشفوية سفر الموظفين: بمن فيهم ضابط أمن لمرافقة المقرر الخاص في البعثات القطرية |
b) Les frais de voyage du personnel qui accompagnera l'expert indépendant lors de ses missions sur le terrain (9 800 dollars); | UN | (ب) سفر موظفين لمرافقة الخبير المستقل أثناء البعثات الميدانية (800 9 دولار)؛ |
b) Les déplacements des membres du personnel qui accompagneront les membres du Groupe de travail pendant les missions sur le terrain (14 800 dollars); | UN | (ب) سفر الموظفين لمرافقة عضوي الفريق العامل أثناء البعثتين الميدانيتين (800 14 دولار)؛ |
b) Les déplacements des membres du personnel qui accompagneront l'expert indépendant pendant les missions sur le terrain (7 300 dollars par an); | UN | (ب) سفر الموظفين لمرافقة الخبير المستقل خلال البعثتين الميدانيتين (300 7 دولار سنوياً)؛ |
J'ai été envoyé pour escorter ces invités chez lui pour un long séjour. | Open Subtitles | صاحب القلعة التي ذكرتموها للتوّ. تم إرسالي لمرافقة ضيوفه هؤلاء إلى منزله لأجل إقامة طويلة. |
Voyages du personnel qui accompagne le Rapporteur spécial lors des missions | UN | سفر موظفين لمرافقة المقرر الخاص في البعثات |
Le Commissaire désignera les diplomates de haut rang appelés à accompagner l'équipe, qu'il choisira parmi ceux qu'aura nommés le Secrétaire général, et qui ne seront en aucun cas moins de deux. | UN | ويعين المفوض الممثلين الدبلوماسيين الرفيعي المستوى من بين أولئك الذين سيعينهم اﻷمين العام لمرافقة الفرقة، على ألا يكون عددهم أقل من شخصين بأي حال من اﻷحوال. |
c) 27 400 dollars pour les voyages de hauts fonctionnaires du Département qui accompagnent le Secrétaire général lorsqu’il séjourne dans des régions où le Département est actif. | UN | )ج( ٤٠٠ ٢٧ دولار لسفر كبار الموظفين في اﻹدارة لمرافقة اﻷمين العام لدى زيارته مناطق يوجد لﻹدارة اهتمام بها. |
Après cela, je suspendrai la séance pour quelques minutes, le temps de raccompagner la Ministre. | UN | وبعد الاستماع إلى هذه الوفود، سأعلِّق الجلسة للحظات لمرافقة الوزيرة خارج القاعة. |
Tous les navires qui font la navette entre Mombasa et Mogadiscio bénéficient, à l'aller comme au retour, d'une escorte militaire fournie par l'Union européenne. | UN | ويوفر الاتحاد الأوروبي حراسة بحرية عسكرية لمرافقة جميع السفن المسافرة بين ممبسة ومقديشو. |
e) Un fonctionnaire devant accompagner jusqu'à Vienne la dépouille d'un fonctionnaire décédé et le rapatriement d'une dépouille mortelle à Abidjan (8 300 dollars); | UN | )ﻫ( سفر موظف الى فيينا لمرافقة جثة موظف متوف، وإعادة جثث أخرى الى وطنها في أبيجان )٣٠٠ ٨ دولار(؛ |
Je vais maintenant suspendre la séance pour cinq minutes afin d'accompagner nos invités jusqu'à la sortie de la salle du Conseil. | UN | سوف أعلق الآن الجلسة لمدة خمس دقائق لمرافقة ضيفينا إلى باب قاعة المجلس. |