Cela revêt la plus haute importance car c'est dans les pays en développement que le marché des HFC est le plus important et se développe le plus rapidement. | UN | وهذا أمر حاسم الأهمية لأن البلدان النامية هي أكبر سوق لمركبات الكربون الهيدروفلورية وأسرعها نمواً. |
De nouveaux produits de remplacement des HFC qui ne seraient pas inflammables sont en cours de mise au point et en voie de commercialisation. | UN | ويجري أيضاً طرح بدائل جديدة لمركبات الكربون الهيدروفلورية غير قابلة للاشتعال للأغراض التجارية وتطويرها لتلك القطاعات. |
Solutions de remplacement des HFC pour la production de mousse | UN | بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية لإنتاج الرغاوى |
Les solutions de remplacement n'étaient pas faciles à trouver, spécialement pour les vieux bateaux, de sorte que les pays étaient poussés à opter pour l'emploi de HFC, qui pouvaient s'utiliser directement, sans exiger de coûteuses modifications du matériel. | UN | ومن الصعب إيجاد بدائل وخاصة بالنسبة للسفن الأقدم، ولذلك فإن البلدان تضطر إلى استخدام ' ' البدائل السهلة الإحلال`` لمركبات الكربون الهيدروفلورية لتفادي تغيير الأجهزة بتكلفة عالية. |
Projet de décision XXVI/[...] : Proposition d'amendement au Protocole de Montréal concernant la réduction progressive des hydrofluorocarbones | UN | مشروع المقرر 26/[ ]: تعديل مقترح على بروتوكول مونتريال يتعلق بالتخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية |
Solutions de remplacement des HFC pour la production de mousse | UN | بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية لإنتاج الرغاوى |
Elle avait également commandé des travaux de recherche sur la disponibilité de solutions de remplacement des HFC pour les températures ambiantes élevées; un résumé de ces travaux était affiché sur le site Internet du Secrétariat de l'ozone. | UN | وقد شرع الاتحاد أيضاً في إجراء بحث عن توافر بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية لاستخدامها في حالات درجات الحرارة المحيطة المرتفعة، وسيتاح موجز لهذا البحث على الموقع الشبكي لأمانة الأوزون. |
Un représentant a souligné l'importance de l'efficacité des solutions de remplacement des HFC à des températures ambiantes élevées, comme souligné dans le projet de décision. | UN | وأكد أحد الممثلين على أهمية أداء البدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية في درجات الحرارة المحيطة المرتفعة كما أوضح مشروع المقرر. |
D'aucuns ont déclaré que la réduction des HFC était motivée par des considérations politiques et un autre que, lorsque les Parties avaient décidé d'éliminer les CFC, des solutions de remplacement étaient devenues disponibles plus rapidement. | UN | وأشار البعض إلى أن الخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية تُحركه اعتبارات سياسية وقال آخر إن البدائل كانت أكثر توافراً عندما قررت الأطراف التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Il existe de nombreux produits de remplacement des HFC dans le secteur de la réfrigération et de la climatisation, et dans le secteur des mousses. | UN | 2 - يوجد كثير من البدائل الحالية لمركبات الكربون الهيدروفلورية المتاحة في قطاعات التبريد وتكييف الهواء والرغاوي. |
Un autre représentant a souligné que ce qui ressortait des débats était le manque de consensus sur les calendriers d'élimination des HFC. | UN | وقال ممثل آخر إنه كان واضحاً من المناقشات عدم وجود توافق في الآراء بشأن الجداول الزمنية للخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Un autre représentant a exprimé son accord, en précisant que le rapport ne rendait pas compte des observations des orateurs du secteur privé et intervenants selon lesquelles on avait besoin de plus de temps pour mettre au point et commercialiser des solutions de remplacement des HFC. | UN | وأعرب ممثل آخر عن موافقته على ذلك قائلاً إن التقرير لم ييرز تعليقات مقدمي العروض من القطاع الخاص وأعضاء فريق الخبراء التي تفيد بأنه كان يلزم المزيد من الوقت لتطوير بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية وتسويقها تجارياً. |
Dans plusieurs secteurs, les produits de remplacement des HFC étaient déjà disponibles ou étaient en cours de développement, mais pour certaines applications des produits de remplacement n'étaient actuellement pas envisageables. | UN | فبالنسبة للعديد من القطاعات توجد بالفعل بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية أو أن العمل جار لتطويرها، ولكن بالنسبة لبعض القطاعات الأخرى لا تزال تطبيقات البدائل غير مجدية في الوقت الحاضر. |
L'élimination rapide des HFC était l'une des mesures les plus faisables pour protéger le climat à court terme et ces substances devraient avoir été complètement éliminées d'ici 2020. | UN | وقال إن التخفيض السريع لمركبات الكربون الهيدروفلورية هو أفضل التدابير المتاحة لحماية المناخ في الأجل القصير، وينبغي القضاء نهائياً على استخدامها بحلول عام 2020. |
Le représentant des États fédérés de Micronésie a rappelé que le Fonds multilatéral devait prendre en charge les surcoûts, ajoutant qu'un amendement au Protocole inciterait les industries à mettre au point des solutions de remplacement des HFC. | UN | وقال ممثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة إنه يتعين على الصندوق المتعدد الأطراف تغطية التكاليف الإضافية، وأضاف أن تعديل البروتوكول سيوفر حافزاً للقطاع الصناعي لإيجاد بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية. |
De nouvelles mesures doivent être adoptées concernant la promotion de solutions de remplacement à faible potentiel de réchauffement global ou autres que les HFC pour des produits donnés, l'abandon progressif des HFC et la réduction des fuites de réfrigérants pendant la durée de vie utile des équipements. | UN | ويُعتَزم اتخاذ تدابير جديدة فيما يتعلّق بترويج بدائل غير مركّبات الكربون الهيدروفلورية ذات قدرة منخفضة على إحداث احترار عالمي فيما يتعلّق بمنتجات معيَّنة، والتخلُّص التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية وتخفيض تسرُّب غازات التبريد من المعدات أثناء الاستخدام. |
L'engagement que les Parties prendraient, à la réunion en cours, en vue de réduire les HFC enverrait le message fort que le marché attendait pour stimuler d'autres innovations et contenir l'augmentation de la consommation de HFC. | UN | ومن شأن التزام الاجتماع الحالي بالخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية أن يرسل إشارة قوية ينتظرها السوق من أجل دفع عجلة الابتكار إلى الأمام والحد من تزايد استخدام تلك المركبات. |
Après 2015 environ, le total des émissions devrait toutefois accuser une légère augmentation, du fait de l'utilisation étendue de HFC et des émissions consécutives. | UN | ومع ذلك، يُتوقَّع أن يشهد مجموع الانبعاثات زيادةً طفيفة بحلول عام 2015 نظراً للاستعمال المكثف لمركبات الكربون الهيدروفلورية وما ينجم عنه من انبعاثات. |
Elles visent à amender le Protocole pour y inclure des mesures de réglementation en vue de l'élimination des hydrofluorocarbones. | UN | ويطلب الاقتراحان تعديل البروتوكول من خلال تضمين أحكامه ضوابط تؤدي إلى التخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Il a conclu son exposé en signalant que l'on trouverait dans le rapport de l'Équipe spéciale un tableau récapitulatif des coûts extraits d'une étude des substances à faible PRG qui pourraient se substituer aux HFC. | UN | واختتم السيد كولبورن العرض بالإشارة إلى أن تقرير الفرقة العاملة يتضمن جدولاً ببيانات للتكاليف النسبية استقيت من دراسة عن البدائل المحتملة لمركبات الكربون الهيدروفلورية ذات القدرة المنخفضة على إحداث تقليل الاحترار العالمي. |
En particulier, le secteur des boissons fournit un exemple de transition vers des réfrigérants autres que les HFC à l'initiative du secteur privé. | UN | وتُعد صناعة المشروبات، بشكل خاص، مثال على المشاريع الخاصة التي تقود التحول إلى البدائل من غير غازات التبريد لمركبات الكربون الهيدروفلورية. |