ويكيبيديا

    "لمسألة اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question des réfugiés
        
    • du problème des réfugiés
        
    • au problème des réfugiés
        
    • problèmes qu'ils connaissent
        
    Ces mesures devraient aussi mener à une solution juste de la question des réfugiés. UN وينبغي لهذه الخطوات أن تفضي أيضا إلى حل منصف لمسألة اللاجئين.
    M. Chir redit l'attachement de l'Algérie à la recherche d'une résolution durable de la question des réfugiés. UN وفي الختام كرر التزام الجزائر بالمساهمة في إيجاد حل دائم لمسألة اللاجئين.
    L'Union européenne rappelle l'urgence d'un règlement dans les plus brefs délais de la question des réfugiés se trouvant à Timor-Ouest. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى الضرورة العاجلة لإيجاد تسوية في أبكر فرصة لمسألة اللاجئين الموجودين حاليا في تيمور الغربية.
    Les motifs qui militent en faveur de l'appui à l'UNRWA en tant qu'élément stabilisateur sont plus valables que jamais et le resteront tant qu'une solution politique du problème des réfugiés n'aura pas été trouvée. UN والتبرير لدعم الوكالة كعامل استقرار، هو اﻵن أكثر واقعية منه في أي وقت مضى، وسيبقى كذلك حتى يتمﱠ التوصل إلى حلٍ سياسي لمسألة اللاجئين.
    Il a appuyé les négociations entre le Bhoutan et le Népal en vue de la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. UN وأيدت البرازيل المفاوضات الجارية بين بوتان ونيبال من أجل إيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين.
    - Solution globale et durable de la question des réfugiés du Timor oriental au Timor occidental; UN - الحل الدائم والشامل لمسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية في تيمور الغربية؛
    De ce point de vue, ils ont fait valoir qu'on ne pouvait aboutir à un règlement équitable de la question de Palestine et à une paix durable au Moyen-Orient sans un règlement juste et équitable de la question des réfugiés de Palestine. UN وجرى التشديد، في ذلك السياق، على أن إيجاد حل عادل لقضية فلسطين وإقرار سلام دائم في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحققا دون التوصل إلى حل عادل ومنصف لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Toute la question des réfugiés a de graves prolongements moraux. UN ٣٧ - واستطرد يقول إن لمسألة اللاجئين بكاملها آثارا معنوية خطيرة أيضا.
    En conséquence, le Canada demande au Gouvernement israélien et à l'Autorité palestinienne de faire tout leur possible pour permettre à l'UNRWA de s'acquitter de son mandat humanitaire jusqu'à ce qu'une solution politique soit trouvée pour la question des réfugiés. UN ودعا بالتالي، الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية إلى بذل قصاراهما لتمكين اﻷونروا من تنفيذ ولايتها اﻹنسانية إلى أن يتم إيجاد حل سياسي لمسألة اللاجئين.
    Le règlement de la question des réfugiés et des personnes déplacées albanais du Kosovo permettrait de s'attaquer aux autres problèmes non réglés des réfugiés et des personnes déplacées vivant dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie. UN ومن شأن إيجاد حل لمسألة اللاجئين والمشردين اﻷلبانيين من كوسوفو أن يهيئ فرصة ﻷن يعالج أيضا كثير من مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا التي لم تحل في أنحاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    La Commission consultative a insisté de nouveau sur le fait qu'il importait que l'Office continue à fournir ses services dans tous ses domaines d'opérations jusqu'à ce qu'on parvienne à un règlement juste de la question des réfugiés de Palestine. UN وكررت اللجنة التأكيد على أهمية مواصلة تقديم خدمات الوكالة في جميع أقاليم العمليات، حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    5. Comme d'aucuns le reconnaissent, la situation désastreuse en cours dans l'est du Zaïre est malheureusement le résultat d'une mauvaise gestion de la question des réfugiés par la communauté internationale. UN ٥ - ولا يخفى على أحد أن الحالة المفجعة في شرق زائير قد نشأت لﻷسف بسبب سوء معالجة المجتمع الدولي لمسألة اللاجئين.
    Évidemment, cette amélioration nécessaire des conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban serait sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le contexte d'un accord de paix global israélo-arabe. UN وبالطبع، فإن تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهو أمر أشد ما تكون الحاجة إليه، لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    Le Monténégro avait accepté la recommandation tendant à inviter la communauté internationale à lui fournir une assistance technique et financière en vue de la mise en œuvre de la Stratégie pour une solution durable de la question des réfugiés et des déplacés. UN وقبل الجبل الأسود التوصية المتعلقة بدعوة المجتمع الدولي لتقديم المساندة التقنية والدعم المالي في تنفيذ الاستراتيجية بما يؤدي إلى حل مستدام لمسألة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Il a demandé un complément d'information sur la liberté de religion ou de conviction pour tous les adeptes des différentes confessions et sur l'adhésion du Bhoutan à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme élémentaires et à la recherche d'une solution rapide à la question des réfugiés bhoutanais du Népal. UN والتمست المزيد من المعلومات بشأن حرية الدين أو المعتقد لجميع الأفراد من مختلف العقائد، والانضمام إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الأساسية وإيجاد حل فوري لمسألة اللاجئين البوتانيين في نيبال.
    Tout en se consacrant uniquement à l'action humanitaire et sociale, en dehors de toute démarche politique, le HCR devrait continuer à promouvoir des solutions durables à la question des réfugiés. UN وفي إطار التكرس للعمل الإنساني والاجتماعي وحده، بصرف النظر عن القيام بأي مسعى سياسي، يجب على المفوضية أن تواصل تشجيع الحلول الدائمة لمسألة اللاجئين.
    II. Solution durable et globale du problème des réfugiés du Timor oriental se trouvant au Timor occidental UN ثانيا - الحل الدائم والشامل لمسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية في تيمور الغربية
    Sans cette coopération, il serait extrêmement difficile de mettre en oeuvre la composante militaire des accords intertadjiks ou de parvenir au règlement final du problème des réfugiés. UN فبدون هذا التعاون، من الصعب جدا تنفيذ العناصر العسكرية من الاتفاقات المعقودة بين الطاجيكيين أو تحقيق حل نهائي لمسألة اللاجئين.
    160. La stratégie générale de l’Office, au cours de l’exercice à venir, consistera à continuer de fournir l’assistance qu’elle prête depuis une cinquantaine d’années jusqu’à ce qu’intervienne un règlement définitif du problème des réfugiés palestiniens. UN ٠٦١ - وستظل الاستراتيجية العامة لﻷونروا لفترة السنتين القادمة هي توفير المساعدة التي ظلت تقدمها على مدى نحو خمسين عاما إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Il est plus justifié que jamais de vouloir appuyer l'UNRWA parce que c'est un facteur de stabilité et il en sera ainsi tant qu'on n'aura pas trouvé une solution politique au problème des réfugiés. UN والتبرير لدعم اﻷونروا كعامل استقرار، بات أكثر جدارة من أي وقت مضى، وسوف يبقى كذلك حتى يتمﱠ التوصل إلى حلٍ سياسي لمسألة اللاجئين.
    Le Gouvernement afghan devrait s'attaquer au problème des réfugiés vivant au Pakistan et prendre des mesures efficaces pour empêcher un nouvel afflux de réfugiés après 2014, que le Pakistan ne sera pas en mesure d'absorber. UN وطالب حكومة أفغانستان بالتصدي لمسألة اللاجئين المقيمين في باكستان واتخاذ خطوات فعالة لمنع حدوث تدفقات جديدة بعد عام 2014، وحذّر من أنه لن يكون بوسع باكستان امتصاص هذه التدفقات.
    La stratégie d'ensemble pour ce programme consiste à prêter toute l'assistance voulue aux réfugiés palestiniens se trouvant en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne ainsi qu'en Cisjordanie et dans la bande de Gaza jusqu'à ce que les problèmes qu'ils connaissent soient réglés. UN اللاجئون الفلسطينيون 22-1 تتمثل الاستراتيجية العامة لهذا البرنامج في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان وفي الضفة الغربية وقطاع غزة إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد