ويكيبيديا

    "لمسألة المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question de l'égalité
        
    • matière d'égalité
        
    • attention à l'égalité
        
    Pour le Gouvernement, l'origine ethnique, le handicap et l'orientation sexuelle sont différents aspects de la question de l'égalité entre les sexes. UN وترى الحكومة أن الانتماء العرقي وقضايا الإعاقات والميول الجنسية أوجُهٌ مختلفة لمسألة المساواة بين الجنسين.
    Plusieurs réponses aux observations du Comité traitent de la question de l'égalité devant la loi. UN تطرقت عدة ردود على ملاحظات لجنة الخبراء لمسألة المساواة أمام القانون.
    Plusieurs orateurs ont en outre déploré que le rapport n'aborde pas de manière plus systématique la question de l'égalité des sexes. UN ودعا بعض المتكلمين أيضا إلى إيلاء اهتمام منتظم في التقرير لمسألة المساواة بين الجنسين.
    Étant donné notamment le considérable débat politique en matière d'égalité des sexes suscité par le lancement de ce système, un mécanisme détaillé d'évaluation du système et de ses conséquences a été mis en place. UN ولأسباب ليس أقلها ما ولَّده إدخال هذا النظام من مناقشة سياسية مستفيضة لمسألة المساواة بين الجنسين، بدئ في إجراء تقييم شامل للنظام وللآثار المترتبة عليه.
    Bien qu'aucune des grandes commissions de l'Assemblée n'ait systématiquement tenu compte des sexospécificités, les Deuxième et Troisième Commissions ont accordé une certaine attention à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme. UN وفي حين أن ما من لجنة من اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة قامت بصورة منهجية بإدراج المنظور الجنساني إلا أن اللجنتين الثانية والثالثة أولتا قدرا أكبر من الاهتمام لمسألة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Plusieurs orateurs ont en outre déploré que le rapport n'aborde pas de manière plus systématique la question de l'égalité des sexes. UN ودعا بعض المتكلمين أيضا إلى إيلاء اهتمام منتظم في التقرير لمسألة المساواة بين الجنسين.
    la question de l'égalité des sexes, en corrélation avec l'état de droit et l'administration de la justice pénale peut être étudiée à l'aune de plusieurs points de vue. UN يمكن لمسألة المساواة بين الجنسين أن تدرس من حيث صلتها بسيادة القانون وإدارة العدالة الجنائية من خلال عدد من المنظورات.
    On peut se féliciter de ce que les plans locaux adoptés soient durables à long terme car cette méthode fournit une réponse institutionnelle à la question de l'égalité des sexes. UN أمـا الأمر المشجع للغاية فهو أن الخطط المحلية المعتمدة قد أصبحت مستدامة على المدى البعيد لأن هذه الطريفة توفـر استجابة مؤسسية لمسألة المساواة بين الجنسين.
    Ceci influence également l'importance accordée à la question de l'égalité entre les sexes. UN كما أنه يؤثر على هذا القدر من الاهتمام الذي يولى لمسألة المساواة بين الجنسين.
    Le délégué tunisien a la conviction que le Département de l'information saura accorder toute l'attention nécessaire à la question de l'égalité des six langues officielles des Nations Unies. UN وأنه على ثقة من أن الإدارة ستولي الاهتمام الواجب لمسألة المساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Le rapport appelle les États à accorder une plus grande attention à la question de l'égalité des sexes lors de l'élaboration, de l'application et de l'évaluation des programmes de protection dans un cadre fondé sur les droits de l'homme. UN ويطلب التقرير إلى الدول أن تكرس اهتماما متزايدا لمسألة المساواة بين الجنسين في تصميم برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها في سياق إطار حقوق الإنسان. المحتويات
    36. la question de l'égalité des sexes est prise très au sérieux. UN 36- وقالت ليختنشتاين إنها تولي قدراً كبيراً من الاهتمام الجاد لمسألة المساواة بين الجنسين.
    Les Pôles de recherche nationaux (PRN) instaurés en 2002 doivent aborder la question de l'égalité des sexes et présenter des mesures d'encouragement spécifiques dès le stade de la requête. UN ويُفترض بـأقطاب البحث الوطنيين الذين تم انتقاؤهم في عام 2002 التصدي لمسألة المساواة بين الجنسين واقتراح تدابير تشجيعية محددة ابتداء من مرحلة تقديم الطلبات.
    Elle y appelle également les États à accorder une plus grande attention à la question de l'égalité des sexes lors de l'élaboration, de l'application et de l'évaluation des programmes de protection sociale toujours dans le cadre général d'une approche fondée sur les droits de l'homme. UN وفي التقرير نفسه، طلبت الخبيرة من الدول تكريس مزيد من الاهتمام لمسألة المساواة بين الجنسين في تصميم برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها ضمن إطار حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement philippin accorde une grande importance à la question de l'égalité entre l'homme et la femme, qui est consacrée dans la Constitution nationale ainsi que dans une loi relative à la place de la femme dans le développement et l'édification de la nation, car un partenariat entre l'homme et la femme est une condition sine qua non du progrès économique et social. UN إن حكومة الفلبين تولي أهمية كبرى لمسألة المساواة بين الرجل والمرأة التي يكرسها الدستور الوطني وكذلك القانون المتعلق بمركز المرأة في التنمية وبناء اﻷمة ﻷن المشاركة بين الرجل والمرأة تعد شرطا لا غنى عنه للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    36. Mme WEDGWOOD dit qu'il est étonnant que l'État partie traite maintenant la question de l'égalité des sexes comme une priorité nationale, alors qu'il a ratifié le Pacte il y a vingttrois ans. UN 36- السيدة ودجوود: قالت إن من العجب أن تتصدى الدولة الطرف حالياً لمسألة المساواة بين الجنسين كأولوية وطنية، في حين أنها صدقت على العهد منذ ثلاث وعشرين سنة.
    Nous exhortons le système des Nations Unies et les États Membres à continuer à accorder une attention particulière à la question de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes car investir dans ces deux domaines permettra de récolter doubles dividendes : des acquis démocratiques d'une part, des gains de développement d'autre part. Mon gouvernement a accordé la priorité à l'autonomisation politique et économique des femmes. UN ونحثّ منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. وينطوي الاستثمار في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على فائدتين: مكاسب ديمقراطية من ناحية، ونجاحات إنمائية من الناحية الأخرى. وتعطي حكومة بلادي أولوية عليا لتمكين المرأة سياسيا واقتصاديا.
    Une disposition de la Constitution interdisant la discrimination fondée sur le sexe constitue un bon point de départ, toutefois elle est quasiment inefficace si elle n'est pas étayée par une législation plus spécifique qui aborde de façon plus explicite et concrète la question de l'égalité des sexes et de la discrimination fondée sur le sexe dans le but précis de promouvoir et protéger le droit à l'égalité des sexes. UN وبينما يُعد الحكم في الدستور بحظر التمييز على أساس الجنس نقطة بداية جيدة، فهو غير فعال من الناحية العملية إلا إذا أمكن تعزيزه بتشريعات أكثر تحديدا تتصدى بصورة أكثر وضوحا وصراحة لمسألة المساواة بين الجنسين والتمييز الجنساني بهدف محدد هو تعزيز وحماية الحق في المساواة بين الجنسين.
    Bien que les membres du GNUD aient des politiques établies en matière d'égalité des sexes, et que, dans les pays n'ayant pas de représentant résident d'UNIFEM, l'équipe de pays compte un spécialiste de cette question venant d'une autre organisation membre du GNUD, l'égalité des sexes reste insuffisamment prise en compte. UN وما برح الاهتمام الذي يولى لمسألة المساواة بين الجنسين غير كاف، على الرغم من السياسات التي وضعها أعضاء المجموعة الإنمائية بشأن هذه المسألة ومن لجوء البلدان التي ليس لديها مختص مقيم إلى تضمين الفريق القطري شخصا بارزا مختصا في هذه المسألة تابعا لإحدى منظمات المجموعة الإنمائية الأخرى الكائنة في البلد.
    Le budget affecté exclusivement à l'égalité homme-femme s'élève à Euro 59.000. De plus, un budget de Euro 1.282.000 est affecté à des actions en matière d'égalité des chances (en ce compris l'égalité de genre). UN 38- وتبلغ الميزانية المخصصة لمسألة المساواة بين المرأة والرجل 000 59 يورو، بالإضافة إلى ميزانية تبلغ 000 282 1 يورو مخصصة للإجراءات المتعلقة بتكافؤ الفرص (بما في ذلك المساواة الجنسانية).
    Produit 2.4. Aux niveaux national et régional, ONU-Femmes dispose des moyens voulus pour apporter des réponses efficaces et stratégiques aux demandes nationales pour diriger et coordonner l'action des équipes de pays en matière d'égalité des sexes. UN الناتج 2-4 تتوفر لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة، على الصعيدين القطري والإقليمي، القدرة اللازمة للتمكين من تقديم استجابة فعالة واستراتيجية لأي مطالب وطنية ولقيادة وتنسيق الاستجابة التي تقدمها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لمسألة المساواة بين الجنسين.
    Dans ce contexte, un examen des pratiques suivies par les comités d'éthique de la recherche dans cinq pays européens a conclu que ces organismes et ces institutions, qui évaluent les protocoles d'étude des médicaments, accordaient peu d'attention à l'égalité des sexes. UN وفي هذا الصدد، استنتج استعراض ممارسات لجان أخلاقيات البحث في خمس دول أوروبية أن هذه الهيئات، التي تقيِّم بروتوكولات دراسة الأدوية، تولي اهتماما محدودا لمسألة المساواة بين الجنسين().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد