Ne pas le faire équivaudrait à ignorer nos responsabilités en tant que Membres des Nations Unies. | UN | وإذا لم يقم بذلك كان عدم القيام ذلك بمثابة تجاهل لمسؤولياتنا بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Édulcorer davantage la version finale du projet de résolution sur la consolidation de la paix reviendrait à nous soustraire à nos responsabilités. | UN | وأيّ استخفاف إضافي بمشروع القرار النهائي بشأن بناء السلام سيكون تنكُّراً لمسؤولياتنا. |
Cette séance est pour nous une excellente occasion d'approfondir la compréhension que nous avons de nos responsabilités communes mais différenciées s'agissant de protéger la planète pour les générations futures. | UN | وهذا الاجتماع مناسبة جيدة جدا لنا لتعميق فهمنا لمسؤولياتنا المشتركة ولكن المتباينة عن حماية الكوكب لأجيالنا المقبلة. |
À la fin de la semaine, à l'Organisation des Nations Unies, j'exposerai ma conception de nos responsabilités communes dans la guerre contre le terrorisme. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الأسبوع سأعرض بالأمم المتحدة رؤيتي لمسؤولياتنا المشتركة في الحرب ضد الإرهاب. |
La coopération régionale et mondiale représente une composante essentielle du progrès et exige une acceptation universelle de notre responsabilité partagée de créer des perspectives de croissance et de développement. | UN | وإن التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي عنصر أساسي للتقدم يقتضي القبول العالمي لمسؤولياتنا المشتركة عن تهيئة الفرص اللازمة للنمو والتنمية. |
Mais pour ce faire, il faudrait que nous nous rendions compte de nos responsabilités individuelles et collectives. | UN | ولكن ليتسنى لنا القيام بذلك علينا أن نكون مدركين لمسؤولياتنا الفردية والجماعية. |
Ce phénomène a donné une nouvelle dimension à nos responsabilités en matière de protection et nous a conduit à interpréter notre mandat en matière de recherche de solutions dans le sens d'une action proactive et orientée vers la protection. | UN | وهذا أعطى بُعدا جديدا لمسؤولياتنا في مجال الحماية وأدى بنا إلى تفسير ولايتنا بالنسبة للحلول بطريقة موجهة إلى الحماية وإن تكن متحسبة للمشاكل. |
La réorganisation et la redéfinition des priorités permettraient de libérer des ressources tant humaines que financières et de les affecter aux domaines essentiels de nos responsabilités. | UN | ومن شأن إعادة التنظيم وإعادة تحديد الأولويات أن توفرا الموارد البشرية والمالية على حد سواء للمجالات الأساسية لمسؤولياتنا. |
À l'aube du nouveau millénaire, conscients de nos responsabilités vis-à-vis des générations à venir, nous sommes fortement attachés au principe du développement social, y compris la justice sociale pour tous dans une économie de plus en plus mondialisée. | UN | وفي فجر الألفية الجديدة، وإدراكا منا لمسؤولياتنا إزاء الأجيال المقبلة، نلتزم التزاما قويا بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك العدالة الاجتماعية، للجميع في عصر العولمة. |
À l'aube du nouveau millénaire, conscients de nos responsabilités vis-à-vis des générations à venir, nous sommes fortement attachés au principe du développement social pour tous dans une économie de plus en plus mondialisée. | UN | وفي فجر الألفية الجديدة، وإدراكا منا لمسؤولياتنا إزاء الأجيال المقبلة، نلتزم التزاما قويا بتحقيق التنمية الاجتماعية في عالم يتحول إلى العولمة. |
À l'aube du nouveau millénaire, conscients de nos responsabilités vis-à-vis des générations à venir, nous sommes fortement attachés au principe du développement social, y compris la justice sociale pour tous dans une économie de plus en plus mondialisée. | UN | وفي فجر الألفية الجديدة، وإدراكا منا لمسؤولياتنا إزاء الأجيال المقبلة، نلتزم التزاما قويا بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك العدالة الاجتماعية، في عصر العولمة. |
De fait, en 1998, année du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, nous sommes plus que jamais conscients de nos responsabilités dans ce domaine. | UN | فنحن بالفعل، في عام ١٩٩٨ الذي يشهد الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واعون أكثر من أي وقت مضى لمسؤولياتنا في هذا المجال. |
Le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme nous rappelle cette année plus que jamais nos responsabilités à cet égard. | UN | وتجعلنا الذكرى الخمسون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أشد إدراكا في هذا العام مما كنا في أي وقت مضى، لمسؤولياتنا في هذا الميدان. |
En tant qu'habitants d'Amérique latine, nous sommes conscients de nos responsabilités internationales, et nous participons activement à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti. | UN | ونحن بوصفنا أمريكيين لاتينيين، ومدركين لمسؤولياتنا العالمية، نشارك بنشاط في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Par souci de consensus, de coopération et de multilatéralisme, et dans le droit fil de la déclaration que je viens de faire et de la déclaration du Secrétaire général adjoint, et pour assumer nos responsabilités en tant que membres de la Commission, je suggérerai humblement que nous portions notre attention sur la marche à suivre. | UN | وأود بكل تواضع أن أقترح أن نركز اهتمامنا، بروح من توافق الآراء والتعاون والتعددية، وبروح من بياني السابق وبيان الأمين العام، ووفقا لمسؤولياتنا بوصفنا أعضاء في الهيئة، على الوجهة التي نتجهها من هنا. |
Nous devons dès lors, conscients de nos responsabilités vis-à-vis de nos peuples mais surtout à l'égard de l'humanité toute entière, combiner nos efforts dans un cadre multilatéral pour trouver des solutions novatrices et efficaces face à ces crises et autres catastrophes qui font peser une menace réelle sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وإدراكاً منّا لمسؤولياتنا تجاه شعوبنا، وفوق ذلك، تجاه البشرية بأسرها، يتعيَّن علينا توحيد القوى من خلال إطار متعدد الأطراف، سعياً إلى حلول مُبتكَرة وفعّالة لهذه الأزمات والكوارث الأخرى، التي تشكِّل تهديداً حقيقياً للسلم والأمن الدوليين. |
Nous sommes convaincus que cette Journée incitera à une calme réflexion au moment où nous abordons l'avenir ensemble, conscients de nos responsabilités historiques d'édifier un monde plus juste et plus pacifique qui épargnera à l'humanité de nouvelles souffrances et la répétitions de tragédies collectives dont nous nous souvenons aujourd'hui. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا اليوم سيحفزنا على التفكير الهادئ ونحن نتباحث في أمر المستقبل معا، مدركين لمسؤولياتنا التاريخية عن تصميم عالم أكثر إنصافا وسلاما، عالم ينقذ البشرية من معاناة أخرى، ويحول دون تكرار المآسي الجماعية التي نتذكرها اليوم. |
Pour honorer leur sacrifice et pour assumer nos responsabilités envers ceux qui continuent de risquer leur vie en mission, l'ONU, ses États Membres et le Secrétariat doivent faire davantage pour améliorer leur sécurité. | UN | وتكريما لما بذلوه من تضحيات وتحملا لمسؤولياتنا تجاه العاملين في الميدان الذين يواصلون تعريض أرواحهم للخطر، يجب على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء والأمانة العامة أن تقوم بعمل أكبر لتعزيز سلامتهم وأمنهم. |
Le Honduras et le Gouvernement que je préside, conscients de notre responsabilité en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies, ont assumé entièrement leur engagement à relever les défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | وإدراكاً من هندوراس والحكومة التي أرأسها لمسؤولياتنا بوصفنا عضواً في الأمم المتحدة، فقد اضطلعتا على أكمل وجه بالتزامهما إزاء التحديات الماثلة أمامنا. |