ويكيبيديا

    "لمسؤولياتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs responsabilités
        
    • de ses responsabilités
        
    • des responsabilités
        
    • leur responsabilité
        
    • responsabilités qui lui sont confiées
        
    • leurs devoirs
        
    • de sa responsabilité
        
    • acquitter
        
    • obligations
        
    • responsabilités auxquelles
        
    • responsabilités qui leur incombent
        
    Ma délégation appuie la demande présentée en vue d'augmenter les ressources des Nations Unies pour leur permettre de faire face à leurs responsabilités accrues. UN ويؤيد وفدي المطالبة بزيادة موارد اﻷمم المتحدة لتمكينها من التصدي لمسؤولياتها الموسعة.
    Premièrement, il est fréquent que plusieurs institutions au niveau national ou local aient un point d'accès aux secteurs de l'eau et de l'assainissement, au titre de leurs responsabilités élargies. UN أولها أنه من الشائع نسبيا أن مجموعة متنوعة من المؤسسات على المستوى الوطني أو المحلي سيكون له مدخل إلى قطاع المياه والصرف الصحي كجزء من محفظة أوسع لمسؤولياتها.
    Le Groupe privilégiera la coordination d'ensemble et les questions de politique et veillera à ce que les entités chefs de file s'acquittent de leurs responsabilités. UN وسيركز الفريق على التنسيق العام ومسائل السياسة العامة، كما سيساعد على كفالة تأدية الكيانات الرائدة لمسؤولياتها.
    La crédibilité dont jouira l'ONU au cours du nouveau millénaire dépendra, entre autres, de la mise en oeuvre efficace de ses responsabilités en matière de maintien de la paix. UN وقد تعتمد مصداقية الأمم المتحدة في الألفية الجديدة على التنفيذ الفعال لمسؤولياتها في مجال حفظ السلام ضمن أمور أخرى.
    Conscient des responsabilités qui sont les siennes en vertu de l'Accord de paix; UN إدراكا منها لمسؤولياتها المنبثقة عن اتفاق السلم؛
    Ces activités reflètent, dans une large mesure, un changement dans la façon dont les entreprises perçoivent leurs responsabilités sociales. UN وإلى حد كبير تعكس هذه المبادرات الطوعية، تغيرا في طريقة فهم مؤسسات اﻷعمال التجارية لمسؤولياتها الاجتماعية.
    9. Les Parties, agissant ensemble et tenant compte de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, devraient: UN 9- وينبغي للأطراف، في عملها الجماعي ومراعاة لمسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة مع ذلك، أن تقوم بما يلي:
    Lorsqu'ils évaluent la légalité d'une attaque, ils doivent être pleinement conscients de leurs responsabilités si une telle attaque est lancée; UN ولدى تقييم مدى مشروعية هجوم ما؛ يجب على هذه الأطراف أن تكون مُدركة تماماً لمسؤولياتها عن تلك الهجمات؛
    Dans cette entreprise commune, tous les pays se doivent d'agir conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et selon leurs capacités respectives. UN وفي هذا المسعى المشترك، تتحمل جميع البلدان المسؤولية عن التصرف وفقا لمسؤولياتها المشتركة على تباينها ولقدرات كل منها.
    Il est vrai, également, que, jusqu'à une date récente, la plupart des femmes allemandes ont choisi de renoncer à une activité professionnelle pour mieux se consacrer à leurs responsabilités familiales - plutôt que de s'efforcer de combiner un emploi et la vie de famille. UN وصحيح أيضا أن المرأة الألمانية ظلت، حتى وقت قريب، تفضل ترك وظيفتها كي تتفرغ لمسؤولياتها الأسرية، بدلا عن الجمع بين المسؤولية الأسرية والوظيفة.
    Nous apprécions à cet égard le rôle croissant joué par les organisations non gouvernementales dont les activités devront s'accompagner d'une définition appropriée de leurs responsabilités. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدور المتزايد الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والتي ينبغي أن يصاحب أنشطتها تحديد سليم لمسؤولياتها.
    Nous constatons qu'à plus long terme un effort de tous les pays est nécessaire, conformément à leurs responsabilités communes et différenciées, de façon que l'on progresse vers la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. UN ونحن ندرك أن ثمة حاجة، في اﻷجل اﻷطول، إلى جهد عالمي حقا تبذله كافة البلدان، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، لكنها متميزة، بغية إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Il se demande comment ces organes peuvent s'acquitter de leurs responsabilités alors que personne n'a demandé leur avis quant aux instruments et mécanismes qui permettraient d'appliquer leurs décisions. UN وتساءل عن كيفية تحمل هذه الهيئات لمسؤولياتها في الوقت الذي لم يلتمس فيه أي أحد منها آراءها فيما يتعلق بالصكوك واﻵليات التي ستسن قراراتها عن طريقها.
    " Considérant que la promotion d'un environnement sain dans le monde contribue à la protection du droit à la vie et du droit à la santé de tous les individus, et réaffirmant que, à cet égard, les Etats doivent agir conformément à leurs responsabilités communes mais spécifiques, et en fonction de leurs capacités respectives, UN وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة، وإذ تعيد تأكيد أن على الدول أن تتصرف في هذا الصدد وفقا لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل منها،
    Tous ces comités ont publié des directives pour la conduite de leurs travaux et pour indiquer aux États et aux organisations internationales comment s'acquitter de leurs responsabilités dans le cadre des régimes de sanctions. UN وقد أصدرت جميع لجان الجزاءات حتى يومنا هذا مبادئ توجيهية لتسيير أعمالها وﻹرشاد الدول والمنظمات الدولية في أدائها لمسؤولياتها المنصوص عليها في نظم الجزاءات.
    Certains Etats remettent en question l'exercice par le HCR de ses responsabilités statutaires et, par voie de conséquence, contraignantes de protection. UN وتعترض بعض الدول على ممارسة المفوضية لمسؤولياتها القانونية، وبالتالي الملزِمة، في مجال الحماية.
    L'Italie était consciente de ses responsabilités et était à l'avant-garde de la mise au point de technologies ne faisant pas appel aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وقال إن إيطاليا مدركة لمسؤولياتها وهي في صدارة أنشطة تطوير التكنولوجيات الخالية من المواد المستنفدة للأوزون.
    I. Motifs L'Allemagne est consciente des responsabilités internationales accrues qui lui incombent depuis sa réunification. UN أصبحت ألمانيا بعد توحيدها واعية لمسؤولياتها الدولية المتزايدة.
    Les gouvernements doivent faire passer leur responsabilité sociale avant les intérêts et les profits des grandes sociétés économiques et financières. UN ويجب على الحكومات أن تعطي لمسؤولياتها الاجتماعية الأولوية على مصالح ومكاسب المؤسسات الاقتصادية والمالية الكبرى.
    Le partenariat que nous voulons est un partenariat entre pays qui se sentent encore plus qu'aujourd'hui responsables et conscients de leurs devoirs, les uns se trouvant en situation de pouvoir aider, les autres se rendant compte qu'ils ne peuvent être aidés de façon durable qu'en s'aidant eux-mêmes. UN والشراكة التي نرغب فيها هي الشراكة فيما بين البلدان الأكثر إدراكا لمسؤولياتها مما هي عليه اليوم وتقر بواجباتها، وبعضها في وضع يمكنها من تقديم المساعدة والأخرى تدرك أنه لا يمكن مساعدتها إلاّ إذا ساعدت نفسها.
    Je crois pouvoir dire que la France est très consciente de sa responsabilité de puissance nucléaire, qu'elle en connaît ses droits comme ses devoirs − ceux de puissance nucléaire, mais ceux aussi de membre permanent du Conseil de sécurité. UN وأستطيع القول أيضاً إن فرنسا مدركة تماماً لمسؤولياتها كقوة نووية ولواجباتها وحقوقها لا كقوة نووية فحسب، ولكن أيضاً كعضو دائم في مجلس الأمن.
    Conscient de ses responsabilités d'État Membre, Singapour, petit pays aux moyens limités, a toujours fait son possible pour s'acquitter de ses contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وإدراكا من سنغافورة لمسؤولياتها كدولة عضو، لا تدخر هذه الدولة الصغيرة ذات الموارد المحدودة جهدا في دفع اشتراكاتها كاملة وفي وقتها ودون شرط أو قيد.
    Il importe de souligner que la pierre angulaire de l'Accord demeure l'exercice effectif, par l'État du pavillon, de ses responsabilités et obligations. UN فمن اﻷهمية بمكان أن نؤكد أن حجر الزاوية في الاتفاق الجديد يظل قيام دولة العلم بالممارسة الفعالة لمسؤولياتها والتزاماتها.
    L'Unité se mettra à la disposition des États candidats à la présidence de la treizième Assemblée ou qui offrent d'accueillir ladite Assemblée afin que ces États soient bien conscients des responsabilités auxquelles ils devraient s'attendre et des possibilités qui s'ouvriraient à eux; UN وستضع الوحدة نفسها رهن تصرف الرؤساء/المضيفين المحتملين للاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف كي تكون الدول الأطراف المعنية مدركةً تماماً لمسؤولياتها المحتملة والفرص الممكنة المتاحة لها؛
    Le contrôle du processus de planification est assuré par les directeurs de programme, par la Division de la planification des programmes et du budget et par le Bureau des services de contrôle interne en fonction des responsabilités qui leur incombent tout au long du cycle de planification et d'exécution. UN وتتوزع السيطرة على عملية التخطيط بين مديري البرامج، وشعبة تخطيط البرامج والميزانية، ومكتب خدمات المراقبة الداخلية، وفقا لمسؤولياتها على مدار دورة التخطيط والتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد